首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
This natural wonder’s unparalleled beauty inspired the US government to create the world’s first national park. For a young coun
This natural wonder’s unparalleled beauty inspired the US government to create the world’s first national park. For a young coun
admin
2014-02-15
53
问题
This natural wonder’s unparalleled beauty inspired the US government to create the world’s first national park. For a young country just coming of age in the early 1800s, the discovery of Yellowstone helped define America’s identity with its vast, bold landscape.
Today, Yellowstone’s identity is closely associated with its powerful, natural geysers such as the ever present Old Faithful. Old Faithful erupts about every 85 to 87 minutes. It’s 130 to 140 feet tall; it’s magnificent. The incredible geysers and picture-postcard landscape brought Yellowstone its fame. But today, its wildlife population is just as popular. The most controversial of these is Yellowstone’s wolf population. Until recently, the wolf was almost extinct. This world has been obsessed with killing wolves. We have been killing wolves for centuries, probably for thousands of years. Afraid of the threat wolves would pose to their livestock, government bounty hunters in the early 1900s killed Yellowstone’s grey wolves for the price of fifteen dollars a head. They were hunted to near extinction. It would be almost a century before an effort would begin to reverse this damage.
选项
答案
如今,黄石国家公园的特色与其著名的天然间歇喷泉紧密联系在一起,如迄今尚存的“老忠实喷泉”,它每隔85到87分钟喷射一次,水柱高达130到140英尺。十分壮观。奇特的喷泉与美丽的风景早就使黄石国家公园闻名遐迩。但是现在,这里的野生动物数量同样引人关注,其中最具有争议性的是其狼群的数目。到最近为止,狼已濒临灭绝。人类一直痴迷于捕杀狼群,杀狼的历史已经有数百年,甚至可能长达数千年。美国政府在20世纪初鼓励人们捕狼,每杀死黄石公园一只灰狼奖励15美元,再加上猎人们担心狼群会危及家畜,他们大肆捕杀狼群,结果狼被捕杀殆尽。直到近一个世纪之后,人们才开始弥补这个损失。
解析
1、本段介绍美国黄石国家公园,通过“狼已濒临灭绝”来唤起人们的动物保护意识。本篇多短句,重点是要表达得地道和流畅。
2、第2、3句是对第1句出现的Old Faithful作进一步描述,将它们合译为一句话使译文表达更紧凑。powerful本义为“有影响力的”,这里引申为“著名的”。
3、第4句时态切换到了过去时,译文用“早就”一词来体现这种变化。用四字成语“闻名遐迩”译bring...fame是地道的表达;picture—postcard原为“美术明信片”,这里引申为“优美的”。
4、第5、6句之间是概述与分述的关系,故可译为一句话;just as popular后省略了as itsincredible geysers and picture—postcard landscape。
5、第9句是对第8句的进一步补充说明,翻译时并入第8句,两句主语(This world和We)虽不同,但所指都是人,故用主语“人类”统领全句。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/K4ZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Accordingtothehostess,whatisthereasonforincreasedcompetitioninclothingindustry?
Manypeoplebelievethattheywillbehappyoncetheyarriveatsomespecificgoaltheysetforthemselves.However,moreoften
WithinEUprimaryeducation,aclearmajorityofpupilschoosetostudyEnglishlikeaforeignlanguage.Indeed,learningEnglis
WithinEUprimaryeducation,aclearmajorityofpupilschoosetostudyEnglishlikeaforeignlanguage.Indeed,learningEnglis
中国人饮茶,注重一个“品”字。“品茶”不但是鉴别茶的优劣,也带有神思遐想和领略饮茶情趣之意。在百忙之中泡上一壶浓茶,择雅静之处,自斟自饮,可以消除疲劳、涤烦益思、振奋精神,也可以细啜慢饮,达到美的享受,使精神世界升华到高尚的艺术境界。品茶的环境一般由建筑物
WhatistheaimofthemeetingheldbyEUforeignministersinBrussels?
Whatisthesinglelargestproblemfacingthehealthcaresystemtoday?
A、Hethoughtthatitwasapersonalmatteranddidnotgiveanyadvice.B、Hetoldthecustomersthetruth.C、Hesaidthatthecl
TheGameoftheNameHerecomesJohnSmithwalkingtowardme.Eventhoughbeisbutapassingacquaintance,theAmericangree
中国是茶的故乡,茶是中国的国饮。中国人最懂茶趣,也最讲究饮茶艺术。中国人喝茶是长期风行的习惯,喝茶与中国人的人生有千丝万缕的联系,所以,喝茶不仅可以清心悦神,而且可以使人感受到一种人生的诗意。在中国大部分地区,沿袭明清传统,以轻饮雅赏的
随机试题
在资产负债表日能够对该项交易的结果进行可靠估计的劳务收入,应按照
牙周翻瓣术的适应证为
简单、有效判断胎儿安危的指标是
律师潘某认为《母婴保健法》与《婚姻登记条例》关于婚前检查的规定存在冲突,遂向全国人大常委会书面提出了进行审查的建议。对此,下列哪一说法是错误的?(2015年卷一11题)
索结构桥荷载试验时,通常采用振动法(频率法)测定索的索力。()
乙公司现有生产线已满负荷运转,鉴于其产品在市场上供不应求,公司准备购置一条生产线,公司及生产线的相关资料如下:资料一:乙公司生产线的购置有两个方案可供选择;A方案:生产线的购买成本为7200万元,预计使用6年,采用直线法计提折旧,预计净残值率为10%,
下列各项中,不会导致固定资产账面价值发生增减变动的是()。
在利用下列指标对同一方案财务可行性进行评价时,评价结论一定是相同的有()。
四年前,四川省某镇的1500余户农民向县丝绸公司交售了价值14万余元的蚕茧。但是,农民辛辛苦苦的劳动换来的不是现金,而是一张张白条。县人大代表得知此事后,提出了“要求县丝绸公司兑付农民白条”的议案。县人大常委会对这一涉及农户切身利益的议案高度重视,决定由县
TheEarthhasbeenstrippedofupto90%ofitsspeciesfivetimesbeforeinthepast450millionyears.Nowit’sabouttohappe
最新回复
(
0
)