首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
This natural wonder’s unparalleled beauty inspired the US government to create the world’s first national park. For a young coun
This natural wonder’s unparalleled beauty inspired the US government to create the world’s first national park. For a young coun
admin
2014-02-15
72
问题
This natural wonder’s unparalleled beauty inspired the US government to create the world’s first national park. For a young country just coming of age in the early 1800s, the discovery of Yellowstone helped define America’s identity with its vast, bold landscape.
Today, Yellowstone’s identity is closely associated with its powerful, natural geysers such as the ever present Old Faithful. Old Faithful erupts about every 85 to 87 minutes. It’s 130 to 140 feet tall; it’s magnificent. The incredible geysers and picture-postcard landscape brought Yellowstone its fame. But today, its wildlife population is just as popular. The most controversial of these is Yellowstone’s wolf population. Until recently, the wolf was almost extinct. This world has been obsessed with killing wolves. We have been killing wolves for centuries, probably for thousands of years. Afraid of the threat wolves would pose to their livestock, government bounty hunters in the early 1900s killed Yellowstone’s grey wolves for the price of fifteen dollars a head. They were hunted to near extinction. It would be almost a century before an effort would begin to reverse this damage.
选项
答案
如今,黄石国家公园的特色与其著名的天然间歇喷泉紧密联系在一起,如迄今尚存的“老忠实喷泉”,它每隔85到87分钟喷射一次,水柱高达130到140英尺。十分壮观。奇特的喷泉与美丽的风景早就使黄石国家公园闻名遐迩。但是现在,这里的野生动物数量同样引人关注,其中最具有争议性的是其狼群的数目。到最近为止,狼已濒临灭绝。人类一直痴迷于捕杀狼群,杀狼的历史已经有数百年,甚至可能长达数千年。美国政府在20世纪初鼓励人们捕狼,每杀死黄石公园一只灰狼奖励15美元,再加上猎人们担心狼群会危及家畜,他们大肆捕杀狼群,结果狼被捕杀殆尽。直到近一个世纪之后,人们才开始弥补这个损失。
解析
1、本段介绍美国黄石国家公园,通过“狼已濒临灭绝”来唤起人们的动物保护意识。本篇多短句,重点是要表达得地道和流畅。
2、第2、3句是对第1句出现的Old Faithful作进一步描述,将它们合译为一句话使译文表达更紧凑。powerful本义为“有影响力的”,这里引申为“著名的”。
3、第4句时态切换到了过去时,译文用“早就”一词来体现这种变化。用四字成语“闻名遐迩”译bring...fame是地道的表达;picture—postcard原为“美术明信片”,这里引申为“优美的”。
4、第5、6句之间是概述与分述的关系,故可译为一句话;just as popular后省略了as itsincredible geysers and picture—postcard landscape。
5、第9句是对第8句的进一步补充说明,翻译时并入第8句,两句主语(This world和We)虽不同,但所指都是人,故用主语“人类”统领全句。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/K4ZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Brazil’scommercewithAfricahasbiginvestmentinallofthefollowingEXCEPT
TheUnitedStatesstandsforfreedomanddemocracy.Thereisalargegapbetweentherhetoricandthereality,buttheUnitedSt
ThefirstimmigrantsinAmericanhistorycamefrom
InthefirstepisodeofSixFeetUnder,apopularAmericantelevisionshowairedearlierthisdecade,alargecorporationtries
"Someliteraryworksaremortal;JaneAusten’sareimmortal,"writesHaroldBloominhisforewordtothisdelightfulvolume.In
A、EuropeanpeopleandAmericanpeopleshouldn’tshirktheresponsibilityofthewholeglobe.B、ThepeopleinEuropeandAmericas
Franklin’s______recordstheauthor’srisingfrompovertyorhumblebeginningstosuccessanditisanearlyexampleoftheAmeri
中国声音:美国借钱要还标准普尔公司降低美国评级对中国的负面影响,或许即将显现。中国的外汇储备资产高达近3.2万亿美元,一些人估计其中约70%为美元汁价资产,大部分是美国国债。新华社7日发表题为《明晰在全球经济中的“责任”》的时评称,作为
Afterthirtyyearsofmarriedhappiness,hecouldstillremindhimselfthatVictoriawasendowedwitheverycharmexceptthethr
改革开放胆子要大一些,要敢于试验。冒一定的风险是必要的。不冒点风险,办什么事情都有百分之百的把握,万无一失,谁敢说这样的话?一开始就自以为是,认为百分之百正确,没那回事。我就从来没那么认为。每年领导层都要总结经验,对的就坚持,不对的就丢掉或赶快改,新问题出
随机试题
聚偏氯乙烯毒性主要来自
《难经经释》说:“邪扶生气而来,虽进而易退”,是指
战伤救护中,遇肠管脱出体外,转运前下列处理最恰当的是()。
以下哪种产品是以精选的玄武岩为主要原料加工制成的人造无机纤维?
某高层建筑,针对其屋面防水等级及设防要求的说法,正确的有()。
基坑开挖采用井点降水,当基坑宽度为4m且降水深度为5.5m时,可采用()井点。
英国帝国癌症研究所的研究人员最近宣布,他们利用癌症病人的DNA(脱氧核糖核酸)制成了一种抗癌疫苗,这种疫苗能刺激人体的免疫系统。利用疫苗抗癌是医学家们急于实现的目标之一。欧美的医学家们正在就几种可能的抗癌疫苗进行试验。英国研究人员新研制的这种疫苗是利用生命
在MIB一2中,IP组对象iplnReceives为接收的数据包总数,其数据类型为____________类型。
A、 B、 C、 D、 B
Nowadaysadvertisingcostsarenolongerinreasonable______tothetotalcostoftheproduct.
最新回复
(
0
)