首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我的窗前有一棵树。那是一棵高大的洋槐。树冠差不多可达六层的楼顶。粗壮的树干与三层的阳台相齐,碧绿而茂密的树叶部分正对着我的四楼的窗户。坐在我的书桌前,一树浓阴收入眼底。从春到秋,由晨至夜,任是着意的或是不经意抬头,终是满眼的赏心悦目。那树想必已生长了多年。
我的窗前有一棵树。那是一棵高大的洋槐。树冠差不多可达六层的楼顶。粗壮的树干与三层的阳台相齐,碧绿而茂密的树叶部分正对着我的四楼的窗户。坐在我的书桌前,一树浓阴收入眼底。从春到秋,由晨至夜,任是着意的或是不经意抬头,终是满眼的赏心悦目。那树想必已生长了多年。
admin
2018-07-29
80
问题
我的窗前有一棵树。那是一棵高大的洋槐。树冠差不多可达六层的楼顶。粗壮的树干与三层的阳台相齐,碧绿而茂密的树叶部分正对着我的四楼的窗户。坐在我的书桌前,一树浓阴收入眼底。从春到秋,由晨至夜,任是着意的或是不经意抬头,终是满眼的赏心悦目。那树想必已生长了多年。我们还没搬来的时候,它就站立在这里了。或许,我还没出生的时候,它就已成为一棵树了。
选项
答案
There is a tree in front of my window. It is a tall locust tree, which is nearly as high as six floors of my house. Its thick trunk is rightly leveled with the balcony of the third floor, and its green and thick leaves are facing my window on the fourth floor. Sitting at the desk, I can have a panoramic view of the thick leaves. From spring to autumn, and day to night, I can always have a pleasing eye of the tree as I raise my head intentionally or casually. I guess that the tree had grown up for many years, because it had been standing here before we moved here. Perhaps, it had been a tree before I was born.
解析
1.第一句很简单,使用there be句型。
2.仔细研读原文发现,第二句和第三句均是描述这棵树的高度,因此可以将这两个句子合译。第二句译为主句,第三句是对第二句的补充,用which引导作非限制性定语从句。
3.第四句是由两个分句组成的句子,且两个分句间呈并列关系,用连接词and连接。“与……相齐”译为is leveled with…。
4.第五句由两个分句组成,原文中没有出现明显的主语,但仔细研读原文可以发现,这句话的主语为“I”;第一个分句使用非谓语动词结构,第二个分句暗含被动语态,但主语已经选用“I”,因此将第二个分句译为主动语态。“一树浓荫”在这里指的是“茂密的树叶”;“收入眼底”译为have a panoramic view。
5.第六句是由四个分句组成的句子,前两个分句为时间状语,第三个分句为条件,第四个分句为结果,翻译时可以将第四个分句译为主句,第三个分句译为as引导的条件状语从句。原文中没有主语,仔细研读后发现,译文可以选用“I”作为主语。“着意的或是不经意”译为intentionally or casually;“满眼的赏心悦目”译为have a pleasing eye of。
6.仔细研读原文发现,第七句和第八句可以合译,两句之间暗含因果关系,第七句为结果,第八句为原因,因此选用because连接两个句子。“那树想必已生长了多年”正确的表达方式是“我想那树已生长了多年”,因此主语为“我”,谓语为“想”,“那树已生长了多年”为宾语从句;第八句的翻译重点是时态。
7.第九句由三个分句组成,仔细研读原文发现,第三个分句可译为主句,第二个分句为时间状语。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/L9EK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Workingatypewriterbytouch,likeridingabicycleorstrollingonapath,isbestdonebynotgivingitaglancingthought.O
Roadrage,officerage,andevenrelationshipragearefamiliartous.Butnowidlenessragehasemerged.FrequentlyIhearpeo
Roadrage,officerage,andevenrelationshipragearefamiliartous.Butnowidlenessragehasemerged.FrequentlyIhearpeo
Englishisoneoftheworld’smostwidelyspokenlanguages.ThisispartlybecauseitwasthelanguageoftheBritishEmpire.T
Despitealloftheadvancesinmedicine,healthcareprovidershaveneverbeenonthecuttingedgeofnewbusinessandmarketin
人生之路谁不走?只是走路时别忽略了一路的良辰美景。一个人工作的地方是小的,居住的家是小的,社交的圈子是小的,有的人就越来越不满这缺乏变化的单调。有的人却总是怡然自得,随遇而安。世界浩渺,一个人只能居于一隅。比海洋大的是天空,比天空大的是心灵,因为这小小的心
书是我的恩师。贫穷剥夺了我童年的幸福,把我关在学校大门的外面,是书本敞开它宽厚的胸脯,接纳了我,给我以慷慨的哺育。没有书,就没有我的今天。——也许我早就委身于沟壑。书是我的良友。它给我一把金钥匙,诱导我打开浅短的视界、愚昧的头脑、闭塞的心灵,它从不吝惜对我
A、In2012.B、In1829.C、In1967.D、In2014.A根据句(7)可知,女士的表姐告诉她,麦吉尔大学的校园在2012年被《漫旅》评为全世界17个最美大学校园之一。因此答案为[A]。
A、Over-sized.B、Chic.C、Verycostumed.D、outdated.C在谈到Gaga的穿着时,主持人问你是怎么有穿着这种戏服的想法的。可见Gaga的穿着风格非常戏服化,选C项。
随机试题
张明老师负责学生的成绩管理,他将初一年级三个班的成绩录入在了名为“Excel素材.xlsx”的Excel工作簿文档中。根据下列要求帮助张明老师对该成绩单进行整理和分析:通过分类汇总功能求出每个班各科的平均成绩,并将每组结果分页显示。
A.地塞米松B.尼可刹米C.盐酸肾上腺素D.去甲肾上腺素E.异丙肾上腺素抢救链霉素过敏性休克首选的药物是
(2003年)美国人马丁和英国人安娜夫妇是来华工作的外国专家。来华之前,两人长期在印度工作,并在那里有惯常居所。在中国工作期间,马丁向我国人民法院提起离婚的诉讼请求。对于马丁和安娜的离婚纠纷。我国法院应该适用下列哪一国法律加以解决?()
根据合伙企业法的规定,下列选项中,属于普通合伙企业合伙人当然退伙的情形是()。
()大于等于100%时,说明在数量上完成或超越了招聘任务。
两个固定的等量异种电荷,在他们连线的垂直平分线上有a、b、c三点,如图所示,下列说法正确的是()
公务员的辞退:是指国家机关用人部门或单位根据法律规定,在一定条件下解除其与工作人员职务关系的行为或事实。根据上述定义,下列行政行为一定属于辞退的是()。
甲殴打乙致乙死亡,为此甲赔偿乙家属2万元。乙家属料理后事后,分割了乙的财产。引起上述侵权赔偿关系和财产继承关系产生的法律事实分别是()。
已知函数y=y(x)在任意点x处的增量[*]且当△x→0时,a是△x的高阶无穷小,y(0)=π,则y(1)等于
Which of the following statements describe(s)the properties of a purely segmented memory system?(73). Ⅰ. It suffers from i
最新回复
(
0
)