首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Short sharp terms make big points clear. But people often prefer to soften their speech with euphemism: a mixture of abstraction
Short sharp terms make big points clear. But people often prefer to soften their speech with euphemism: a mixture of abstraction
admin
2012-12-01
41
问题
Short sharp terms make big points clear. But people often prefer to soften their speech with euphemism: a mixture of abstraction, metaphor, slang and understatement that offers protection against the offensive, harsh or blunt. In 1945, in one of history’s greatest euphemisms, Emperor Hirohito informed his subjects of their country’s unconditional surrender with the words, "The war situation has developed not necessarily to Japan’s advantage."
Euphemisms range promiscuously, from diplomacy ("the minister is indisposed", meaning he won’t be coming) to the bedroom (a grande horizontale in France is a notable courtesan). But it is possible to attempt a euphemistic taxonomy. One way to categorise them is ethical. In "Politics and the English Language", George Orwell wrote that obfuscatory political language is designed "to make lies sound truthful and murder respectable". Some euphemisms do distort and mislead; but some are motivated by kindness. Another way to typify them is by theme. A third—and a useful way to begin—is by nationality. A euphemism is a kind of lie, and the lies peoples and countries tell themselves are revealing.
American euphemisms are in a class of their own, principally because they seem to involve words that few would find offensive to start with, replaced by phrases that are meaninglessly ambiguous: bathroom tissue for lavatory paper, dental appliances for false teeth, previously owned rather than used, wellness centres for hospitals, which conduct procedures not operations. As the late George Carlin, an American comedian, noted, people used to get old and die. Now they become first preelderly, then senior citizens and pass away in a terminal episode or (if doctors botch their treatment) after a therapeutic misadventure. These bespeak a national yearning for perfection, bodily and otherwise.
The British are probably the world champions of euphemism. The best of these are widely understood (at least among natives), creating a pleasant sense of conspiracy between the euphemist and his audience. British newspaper obituaries are a rich seam: nobody likes to speak ill of the dead, yet many enjoy a hint of the truth about the person who has "passed away". A drunkard will be described as "convivial" or "cheery". Unbearably garrulous is "sociable" or the dread "ebullient"; "lively wit" means a penchant for telling cruel and unfunny stories. "Austere" and "reserved" mean joyless and depressed. Someone with a foul temper "did not suffer fools gladly". Uncontrollable appetites of all sorts may earn the ultimate accolade: "He lived life to the full."
Such euphemisms are a pleasant echo of an age when private lives enjoyed a degree of protective discretion that now seems unimaginable in Britain. Writing about dead people is a question only of taste, because they can’t sue. Describing the living (especially in libel-happy jurisdictions such as England) requires prudence. "Thirsty" applied to a British public figure usually means heavy drinking; "tired and emotional" (a term that has moved from the pages of Private Eye, a satirical magazine, into general parlance) means visibly drunk.
Euphemism is so ingrained in British speech that foreigners, even those who speak fluent English, may miss the signals contained in such bland remarks as "incidentally" (which means, "I am now telling you the purpose of this discussion"); and "with the greatest respect" ("You are mistaken and silly"). This sort of code allows the speaker to express anger, contempt or outright disagreement without making the emotional investment needed to do so directly. Some find that cowardly.
Orwell was right: euphemisms can be sneaky and coercive. They cloak a decision’s unpleasant results, as in "let go" for "fire", or "right-sizing" for "mass sackings". They make consequences sound less horrid—as, chillingly, in "collateral damage" for "dead civilians".
Such jargony, polysyllabic euphemisms, often using long Latinate words instead of short Anglo-Saxon ones, can quickly become an argot used by slippery-tongued, well-educated insiders to defend their privileges. With luck, the real word may fall into disuse and the humble outsider will feel intimidated by the floppy, opaque language that masks wrongdoing or shortcoming. How do you begin to complain if you don’t know the lingo?
Politically correct euphemisms are among the most pernicious. Good and bad become "appropriate" or "inappropriate". A ghastly problem becomes a less alarming "challenging issue". Spending is investment; cuts are savings. "Affected by material error" (in European Union parlance) means money stolen from the budget.
But euphemisms can also be benign, even necessary. Sometimes the need to prevent hurt feelings justifiably takes precedence over clarity. Saying that dim or disruptive children have "special needs", or that they exhibit "challenging behaviour", does not make them easier to teach—but it may prevent them being teased or disheartened. "Frail" (of an old person) is nicer than doddery or senile. Euphemisms may be a species of lie, but some of them are white.
A culture without euphemism would be more honest, but rougher. Here’s a New Year’s resolution: scrub your conversation of euphemism for a day. The results will startle you.
Many euphemisms are exemplified in the passage to prove the author’s opinion that
选项
A、euphemisms are lies that are revealing.
B、euphemisms are a pleasant echo of an age.
C、euphemisms can be secret and opaque.
D、euphemisms can be benign, even necessary.
答案
A
解析
篇章结构题。浏览全文可以看出第二至十段中含有许多委婉语的例子。第三段简单介绍美国式委婉语,而第四至十段分析英国式委婉语的特点。选项[A]出现在第二段末句“A euphemism is a kind of lie,and the lies peoples and countries tell themselves are revealing.”根据英文的篇章结构特点可知,通常都是作者先表达观点,然后通过例证、引证等方法对观点加以说明,在第十段末句出现了“Euphemisms may be a species of lie,but some of them are white.”,这是典型的篇章上的首尾呼应,可见[A]为答案。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/LFaO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
WeknowthathewasbaptizedonApril26,1564,sothatsomewherebetweenApril20andApril23,fourhundredyearsago,wasbor
WhichofthefollowingisthelargestprovinceinCannada?
DangersofUsingComputerTerminalsUndoubtedly,thecomputerhasgreatlyincreasedhumanbeing’sworkingcapacityandintelle
IntroductiontoEnglishSynonymsEnglishhasthelargestvocabularyandthemostsynonymsofalllanguagesintheworld.This
IntroductiontoEnglishSynonymsEnglishhasthelargestvocabularyandthemostsynonymsofalllanguagesintheworld.This
DemographyisthestatisticalstudyofhumanpopulationItcanbea-generalsciencethatcanbeappliedtoanykindofdynamicp
Threeweeksago,astorywepublishedputusinthemiddleofacontroversy.Itwashardlythefirsttimethathashappened,but
Threeweeksago,astorywepublishedputusinthemiddleofacontroversy.Itwashardlythefirsttimethathashappened,but
AttendingaCollegeorUniversityintheUSAEachyear,manyforeignstudentswishtogotothecollegesanduniversitiesinthe
我时常收到好心的编辑寄来的电脑报刊,面对那些每个字都认识、就是看不懂的天书”,心想,这不是给文盲寄报刊吗?说来惭愧,别说上网,我连打字都不会,几次走近电脑,几次又离开它,它一点儿也不让我感到亲近。我怕一切机器,怕那些键子,那个蹦来蹦去的鼠标。让我感到安慰的
随机试题
A、Totesttheiracademicability.B、Touseitasaplacementtest.C、TodemonstratetheirEnglishskillsintheworkplace.D、To
营养配餐员要了解原材料市场情况可以用多种方法,包括_______。
A.血竭B.水蛭C.土鳖虫D.穿山甲E.斑蝥性寒,善逐瘀消癥接骨的是
治疗低钾血症下列哪项是错误的:
国家机关、社会团体、公司、企业、事业单位和其他组织必须依照《中华人民共和国会计法》办理会计事务。()
随着科学技术的飞速发展,教师作为学生唯一知识源的地位已经彻底动摇,教师为了适应社会的变革和学生的需要,要扮演好()的角色。
文物和文化遗址_____________的是一座城市的文化基调,彰显的是一个地方的文明_____________。正因为如此。近年来各级地方政府都加强了对文物的保护。填入画横线部分最恰当的一项是:
《公务员法》是我国第一部关于干部人事管理总章程性质的重要法律,在我国干部人事制度发展史上具有里程碑意义。《公务员法》的基本原则主要包括
信息开发的特点之一是复杂性高,这主要表现在()。
以下程序的输出结果是()。 test={”age”:”18”,”score”:”[89,95]”,”name”:”Hawking”} print(test[”score”],test.get(”name”,”Rose”))
最新回复
(
0
)