首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
计划生育(family planning)是中国的一项基本国策。20世纪70年代末,为了控制人口过度增长,中国政府开始推行计划生育,提倡一对夫妇只生一个孩子。这项政策有效缓解了人口对资源、环境的压力。21世纪初,中国政府对计划生育政策做出了一些调整,允许双
计划生育(family planning)是中国的一项基本国策。20世纪70年代末,为了控制人口过度增长,中国政府开始推行计划生育,提倡一对夫妇只生一个孩子。这项政策有效缓解了人口对资源、环境的压力。21世纪初,中国政府对计划生育政策做出了一些调整,允许双
admin
2017-04-12
80
问题
计划生育
(family planning)是中国的一项基本国策。20世纪70年代末,为了控制人口过度增长,中国政府开始推行计划生育,提倡一对夫妇只生一个孩子。这项政策有效缓解了人口对资源、环境的压力。21世纪初,中国政府对计划生育政策做出了一些调整,允许双方都是独生子女的夫妻生育两个孩子。新的政策有利于解决劳动力短缺和老龄化问题。2013年。中国政府再一次调整了该政策,允许一方是独生子女的夫妇生育两个孩子。
选项
答案
Family planning is a basic national policy of China. In the late 1970s, in order to control excessive population growth, the Chinese government initiated the family planning policy, advocating that one couple give birth to only one child. This policy effectively relieved the population pressure on resources and environment In the early twenty-first century, the Chinese government made some adjustments to the family planning policy, allowing couples who are the only child themselves to have two children. The new policy could help to solve the issue of labor shortage and the aging problem. In 2013, the Chinese government adjusted this policy once again, permitting couples to have two children if one of them is the only child.
解析
1.第二句中“为了控制人口过度增长”是“中国政府开始推行计划生育”的目的,翻译时可使用短语in order to…表目的,译作in order to control excessive population growth。“提倡一对夫妇只生一个孩子”可使用现在分词短语作状语,译作advocating that one couple give birth to only one child。
2.“中国政府对计划生育政策……生育两个孩子”由两个短句组成,可将第一个短句作为句子主干,第二个短句处理成现在分词短语作状语,补充说明调整的具体细节,译为allowing couples to…。“双方都是独生子女的”,可采用who引导的定语从句来表达,修饰couples。
3.最后一句的中文句式跟倒数第三句类似,翻译时为避免句式单一,最后一句的“再一次调整了该政策”可采用动词adjust,译为adjusted this policy once again,从而与前文的made some adjustments to the family planning policy区别开来。“允许一方是独生子女的夫妇生育两个孩子”同样可处理成现在分词短语作状语,译作permitting...。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/LJU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Ifyou’relikemostpeople,you’ve【B1】______fakelisteningmanytimes.Yougotohistoryclass,sitinthethirdrow,andlooks
Corporationsasagroupofferavarietyofjobs.Mostlargecompaniessendpeopletocollegestointerviewgraduatingstudentsw
A、Studyingwithapartner.B、Preparingsnacks.C、Playingcards.D、Learninghowtodesignbridges.C女士说:“我打算去学生娱乐中心打桥牌。”故答案为C。-in
TheancientGreeksdevelopedbasicmemorysystemscalledMnemonics.Thename【B1】______theirGoddessofMemory,Mnemosene.Inthe
Ahappymarriagehasbeenshowntolowertherisksofstress-relatedhealthconditions,butnewresearchshowsmaritalstressca
Riceislow-fatandhighinenergy,andyoucanmixitwithjustaboutanythingtomake【B1】______tastynutritiousdishes.Ask
A、Atashoppingcenter.B、Atanelectronicscompany.C、Ataninternationaltradefair.D、AtaDVDcounterinamusicstore.C根据s
A、Theyarelikeraysofthesunandthesouthernlights.B、Theyrepresentthebeautifulseasonofspring.C、Thereisonlyashor
造成这一结果的原因有很多,其中包括不断增长的机动车数量和工业品产量。
随机试题
记分满12分的驾驶人拒不参加学习和考试的将被公告驾驶证停止使用。
慢性肾衰竭患者发生贫血的主要原因是
某女性,29岁,因停经54天,腹痛伴阴道流血量多2天,急诊入院,确诊为不全流产。值班护士首要的措施是
城市客运交通按照市场经济的规律,应优先发展()
按照国家有关规定,勘察、设计、监理等服务的采购,单项合同估算价在()万元人民币以上,必须进行招标。
施工企业甲拟向建材供应商乙购买一批水泥,经过双方口头协商,约定购买水泥200吨,单价每吨300元,双方草拟合同,乙方盖章后在甲方走流程签字盖章的过程中,由于施工进度紧张,在甲的催促下,乙在未收到甲签字盖章的合同的情形下,将水泥送至甲的施工场地,甲接收后投入
全面推进依法治国的总目标是建设中国特色社会主义法治体系、建设社会主义法治国家,实现这个目标必须()。
邓小平关于社会主义本质的论断()
DearJim,Hello,IlearnaboutyoufrommyEnglish【S1】______.teacher,MissFang.I’dliketoyour
WhatisaPortCity?Theportcityprovidesafascinatingandrichunderstandingofthemovementofpeopleandgoodsaround
最新回复
(
0
)