首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
低碳经济(low—carbon economy)是在保护环境的基础上实现可持续发展(sustainable development)的经济模式。目前,越来越多国家正向低碳经济转型。中国也不例外。中国过去的发展模式是由高能耗、低成本制造业拉动经济增长。近年来
低碳经济(low—carbon economy)是在保护环境的基础上实现可持续发展(sustainable development)的经济模式。目前,越来越多国家正向低碳经济转型。中国也不例外。中国过去的发展模式是由高能耗、低成本制造业拉动经济增长。近年来
admin
2016-05-01
95
问题
低碳经济(low—carbon economy)是在保护环境的基础上实现可持续发展(sustainable development)的经济模式。目前,越来越多国家正向低碳经济转型。中国也不例外。中国过去的发展模式是由高能耗、低成本制造业拉动经济增长。近年来,在经济增长的同时也破坏了环境。为了实现可持续性发展,政府已承诺将采取切实行动,发展低碳经济,保护自然环境。
选项
答案
Low-carbon economy is a kind of economic mode of realizing sustainable development on the basis of environmental protection. At present, an increasing number of countries are making the transition towards low-carbon economy. China is no exception. In the past, China’s economic growth was mainly driven by high-energy and low-cost manufacturing. In recent years, the economic growth has also destroyed the environment. To achieve the sustainable development, the government has promised to take concrete actions to develop low-carbon economy and protect the natural environment.
解析
1.第1句的主干是“低碳经济是经济模式”。翻译难点是如何表达“经济模式”之前的一串长长的含有介词短语和动词的定语。有两种处理方法,第一,把“实现可持续发展”转换成介词短语of realizing…作为economic mode的后置定语。“在……基础上”译成on the basis of...放至句末;第二,将定语转译成修饰economic mode的定语从句,即economic mode that realizes...on the basis of…。
2.第2句中的“越来越多国家”可译成an increasing number of countries或moreand more countries;注意本句表达正在进行的事情,因此应使用现在进行时。
3.第3句“中国也不例外”,可单独译成一句,也可将其整合到上一句中,译成Anincreasing number of countries,including China,are making…。由于上下文的主题都是在讲中国的经济发展模式,故用前一种译法能更好地与上下文衔接。
4.第4句的主干是“发展模式是……”,故可译成带表语从句或同位语从句的句子,即Inthe past,China’s economic pattern is that…,或In the past,China followedthe economic pattern that…。或可适当地减译“发展模式”,译成China’seconomic growth is driven by…,也能清楚表达文意。
5.第5句为汉语中的无主语句,汉语中没有明确的主语,翻译时有两种处理方法:第一,译成被动句,即the environment has been destroyed along with the economicgrowth;第二,将句中的状语“在经济增长的同时”转译为英文句子的主语,即theeconomic growth has also destroyed the environment。
6.最后一句中的“为了实现……发展”为目的状语,故译为不定式短语置于句首。句末的“发展低碳经济,保护自然环境”是“采取行动”的目的,可处理为并列的不定式。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Lde7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
TheuseofdeferentiallanguageissymbolicoftheConfucianidealofthewoman,whichdominatesconservativegendernormsinJa
Haveyoueverthoughtaboutwhatdeterminesthewaywearewhenwegrowup?RemembertheTVprogramSevenUp?Itstartedfollowi
Islanguage,likefood,abasichumanneedwithoutwhichachildatacriticalperiodoflifecanbestarvedanddamaged?Judgin
BossesSay"Yes"toHomeWorkA)Risingcostsofofficespace,timelosttostressfulcommuting,andaslowrecognitionthatwork
Nooneshouldbeforcedtowearauniformunderanycircumstance.Uniformsaredemandingtothehumanspiritandtotallyunneces
Anewstudyshowsthatstudentslearnmuchbetterthroughanactive,iterative(反复的)processthatinvolvesworkingthroughtheirm
Writeashortessaybasedonthepicturebelow.Youshouldstartyouressaywithabriefaccountofpicturethenexpressyourvi
A、Taketheteno’clockbus.B、Comebackinfiveminutes.C、GotoNewYorkanotherday.D、Calltheairport.A
A、Shecanprobablydothejob.B、Shehasheardabouttheletter.C、Shehaswrittenmanyletters.D、Sheknowswhothetranslator
随机试题
硼氢化钠溶液的浓度越(),原子荧光法测汞的灵敏度越()。
服饰的人文文化标志包括()
判断性鉴定
男,15岁。2个月无意中发现右小腿近端肿物,无疼痛及活动障碍。查体:右小腿近端可触及约3cm×2cm肿物,质地较硬,无活动,无明显压痛。X线检查见右胫骨干垢端有蒂的骨性突起,无骨质破坏及骨膜反应,最适宜的处理方法为
汇票持票人甲公司在汇票到期后即请求承兑人乙公司付款,乙公司明知该汇票的出票人丙公司已被法院宣告破产仍予以付款。下列哪种表述是错误的?()
设计合同示范文本规定,设计人的责任包括( )。
请认真阅读下列材料,并按要求作答。请根据上述材料完成下列任务:如指导低年段小学生学唱该歌曲,试拟定教学目标。(10分)
推进供给侧结构性改革,要加大人力资本培育力度,更加注重调动和保护人的积极性。这是因为()。
下列关于类和对象的叙述中,错误的是()。
Theabilitytodoseveralthingsatoncehasbecomeoneofthegreatmeasuresofself-worthfor21st-centuryAmericans.Itisc
最新回复
(
0
)