首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Chinese people in the US lived together in neighborhood developed into China Towns.
Chinese people in the US lived together in neighborhood developed into China Towns.
admin
2019-09-17
86
问题
Chinese people in the US lived together in neighborhood developed
into China Towns.
选项
A、Chinese people in the US lived together in neighborhoods developing
B、Chinese people in the US living together in neighborhoods developed
C、Chinese people in the US lived together in neighborhoods have developed
D、The neighborhoods where the Chinese in the US live have developed
答案
D
解析
(1)画线部分错误分析。
本题的难点在于考查考生对句子逻辑主语的判断。鉴于本题的谓语动词为developed,且宾语为China Towns,因此,本句的逻辑主语一定是非人称的主语,即“发展成唐人街”的逻辑主语是物称主语。
(2)选项分析。
采用排除法,本题的A、B、C选项的主语均为Chinese people,所以均可排除,只剩下D项。
而且,D项的逻辑主语为The neighborhoods,是物称主语,符合题意。
【知识拓展】语法拓展:英语句子的5种基本结构。
①主一动一补(SVC)结构。
e.g.The promotion proved to be a turning point in his career.
这次提升最后证明是他职业生涯的一个转折点。
②主一动(SV)结构。
e.g.Every point in this game counts.
这场比赛每一分都很重要。
③主一动一宾(SVO)结构。
e.g.Cancer kills thousands of people every year.
每年数以千计的人死于癌症。
④主一动一宾一宾(SVoO)结构。
e.g.The doctor gave him a mouth-to-mouth resuscitation.
医生对他进行了口对口的人工呼吸。
⑤主一动一宾一补(SVOC)结构。
e.g.The article presents these proposals as misguided.
文章把这些提案评为误导的产物。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/LlwO777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译综合能力题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译综合能力
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
LiteratureWhatdoestheprofessorimplyabouthimselfwhenherecountssomelifeexperienceshehadbeforebecomingaliterat
EconomicsAccordingtotheprofessor,whydomanypeoplewantimportstoberegulated?
Thiswasbeforethesteamlocomotive,andcanalbuildingwasatitsheight.Thecompaniesbuildingthecanalstotransportcoal
Thiswasbeforethesteamlocomotive,andcanalbuildingwasatitsheight.Thecompaniesbuildingthecanalstotransportcoal
Somepeoplebelievethatthebestwayoflearningaboutlifeisbylisteningtotheadviceoffamilyandfriends.Otherpeopleb
SumerianContributionsP1:Beforeabout4500B.C.,lowerMesopotamia,thewholeplainbetweenandoneithersideoftheTigrisa
1Becauseadiamondismadeofpurecarbon,ithasanimmenselystrongcrystalstructure,makingitthehardestofallminerals.
Thepolicemandeclaredthattheblowmustbemadefrombehind.
Theprisoner______thathehadassaultedapoliceman.
随机试题
液体的饱和蒸气压用符号pΘ表示,其表达了液体的相对挥发度。()
设有代码“int(*ptr)[10];”,其中的ptr是()。
高钾血症比低钾血症更危险的是
作为传染源的病原体的毒力不包括
()是富有内蒙古民族特色的歌曲。
简述幼儿在言语发展中易出现的问题。
IT业和金融业的收入高.主要是由行业特性决定的。从事这两个行业的主要是知识密集型人群.拥有较高的学历,而且这两个行业本身的设备、原材料成本相对比较低,人力成本很高.人力成本某种程度上替代了该行业的设备和原材料成本,因此薪酬水平较高。从产业属性和人才要求上说
有的人有一个轰轰烈烈的生,却留下一个默默无闻的死;有的人有一个默默无闻的生,却有一个轰轰烈烈的死。有的人显赫一时,却只能成为匆匆的过客;有的人潦倒终生,却成为历史天空闪亮的星斗。这段话谈论的是()。
根据所给材料,回答以下问题。从2014年“网大”概念的提出、各大视频网站纷纷进驻市场到2016年年底的三年间,网络大电影经历了从起步到爆发的快速成长过程。2013年,全网“网大”数量仅为39部;2016年影片数量飙升,截至11月月底达到3303部。市场迅
Aneweraisuponus:theserviceeconomy,theinformationage,theknowledgesociety.Italltranslatestoa(36)______change
最新回复
(
0
)