首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
汉语是中国各民族人民使用的语言,也是联合国的一种官方语言和工作语言。它是世界上使用最多的语言,它的历史可以追溯到六千年前。近年来,全球许多地方都兴起了汉语学习热潮,越来越多的外国人加入到学习汉语的队伍中,人数超过3000万。此外,全世界一百多个国家的250
汉语是中国各民族人民使用的语言,也是联合国的一种官方语言和工作语言。它是世界上使用最多的语言,它的历史可以追溯到六千年前。近年来,全球许多地方都兴起了汉语学习热潮,越来越多的外国人加入到学习汉语的队伍中,人数超过3000万。此外,全世界一百多个国家的250
admin
2023-02-10
70
问题
汉语是中国各民族人民使用的语言,也是联合国的一种官方语言和工作语言。它是世界上使用最多的语言,它的历史可以追溯到六千年前。近年来,全球许多地方都兴起了汉语学习热潮,越来越多的外国人加入到学习汉语的队伍中,人数超过3000万。此外,全世界一百多个国家的2500余所大学都开设了汉语课程。这股汉语学习热可以归功于中国文明悠久的历史和辉煌的成就,也归功于30年来中国经济的快速发展。
选项
答案
Chinese is a language used by people of all ethnic groups in China and is an official and working language within the United Nations. It is the most used language in the world, and its history dates back 6,000 years. In recent years, Chinese learning craze has emerged in many places around the world. More and more foreigners have joined in learning Chinese with the number over 30 million. Moreover, over 2,500 universities in more than 100 countries have already offered the Chinese language course. This Chinese learning craze is attributable to the long history and splendid achievements of the Chinese civilization as well as to China’s rapid economic growth over the past three decades.
解析
1. “中国各族人民”译成people of all ethnic groups in China。“民族”一词可以泽成nationality或ethnic groups。
2. “汉语学习热潮”译成Chinese learning craze。“……热”往往处理成…craze,比如“考证热”译成the certificate craze。
3. “开设课程”一般译为offer…courses,而非open…courses。
4. 最后一句中“汉语学习热”归功于两方面原因。可以用as well as把两句连接成为一句. 使得译文句子更紧凑。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/LtvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
阅读下面的对话,根据其内容写一篇有关theBritishMuseum的说明文。要求:1.所写短文应与对话相关内容意义相符,涵盖其要点。2.用你自己的语言来表达,可以改写对话中的句子,但不可以照抄原句。注意:词数8
Millionsofhamburgersareeatenbypeopleineverycorneroftheworldeveryday.TogetherwithhotdogsandCoca-Cola,hamburg
Kidswithspecialneedsrefertoanykidwhomightneedextrahelpbecauseofamedical,e-motional,orlearningproblem.Forex
ItwasClark’sfirstvisittoLondonUndergroundRailway.Against【C1】________adviceofhisfriends,hedecidedtogothereafte
Engineeringstudentsaresupposedtobeexamplesofpracticalityandrationality,butwhenitcomestomycollegeeducationIam
Asacritic,Nelsonisnoteworthyforher________;ratherthanrepresentingfullyformedpronouncements,sheiswillingtoletu
“十三五”期间,中国坚定不移走生态优先,绿色发展之路,全力以赴建设人与自然和谐共生的现代化。第一,建制度,立规章,依靠法治护航绿色发展。近年来,从生态环境损害赔偿到生态环境保护督察,从修订大气污染防治法到民法典,都充分体现绿色发展理念,并出台了6
A、Theyneedprosecuting.B、Theyhavetobepunished.C、Theyshouldgetsupervision.D、Theymustbeheldresponsible.C本题问女士对犯罪的人
Inalittle-knownpartofthecounter-terrorismworld,oneofthemosteffectivedetectionsystemsisa600-poundanimal【C1】____
随机试题
在保护自然方面,中国古代有一个重要观点值得注意,就是孟子提出的()
Agriculturalproductioninthatcountryhasincreased______inrecentyears.
A.感染性休克(流脑引起)B.感染性休克(中毒型痢疾引起)C.心源性休克D.ARDS。E.Ⅱ型吸吸衰竭一患儿发热,抽搐二次,嗜睡,皮肤有出血点,皮肤及四肢末端循环不良,血压60/40mmHg,最可能的诊断是
患者,女性,34岁,聚餐后突然发热38.3℃,腹痛,大便呈脓样,有里急后重,诊断为菌痢。确诊的大便检查依据是
在上市公司增资发行的方式中,()是股份公司向不特定对象公开募集股份的增资方式。
有关《行政许可法》确立的救济原则,以下表述错误的是()。
相关群体中有影响力的人物称为()。
人们在烧水时,若不小心被喷出的水蒸气烫伤,往往会比被沸水烫伤更严重,这是因为:
沿一个平面将长、宽和高分别为8、5和3厘米的长方体切割为两部分,问两部分的表面积之和最大是多少平方厘米?()
WhichofthefollowingisNOTaNewEnglandstate?
最新回复
(
0
)