首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
In doing Chinese-English translation, the translator may run into more difficulties than English-Chinese translation.
In doing Chinese-English translation, the translator may run into more difficulties than English-Chinese translation.
admin
2016-06-23
72
问题
In doing Chinese-English translation, the translator may run into more difficulties
than English-Chinese translation
.
选项
A、than in English-Chinese translation
B、than in doing English-Chinese translation
C、than doing English-Chinese translation
D、than to do English-Chinese translation
答案
B
解析
结构应用本句意为:翻译者在将中文译成英语时遇到的困难比将英语译成中文时遇到的多。句子的结构应为:The translator may run into more difficulties in doing Chinese—English translation than in doing English-Chinese translation.对比的两个事物的结构应该一致,所以答案为B。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/M5wO777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译综合能力题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译综合能力
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
PhilosophyofLogicalAnalysisModernphysicsandphysiologythrowanewlightupontheancientproblemofperception.Ifthere
TypesofMoneyThefunctionsofmoneyasamediumofexchangeandameasureofvaluegreatlyfacilitatetheexchangeofgoodsan
TypesofMoneyThefunctionsofmoneyasamediumofexchangeandameasureofvaluegreatlyfacilitatetheexchangeofgoodsan
IsEarthGettingWarmer?TheNationalAcademyofSciencesclaimedrecentlythatpeopleshouldcautionratherthanpanicaboutth
StudiesbyPark,Burgess,andotherChicago-schoolsociologistsshowedhownewgroupsofimmigrantstendedtobeconcentratedin
"ConquestbyPatents"Patentsareaformofintellectualpropertyrightsoftentoutedasameanstogive’incentiveandrewar
DiseaseandHistoryP1:Epidemiologyisthestudyandanalysisofthepatterns,causes,andeffectsofhealthanddiseasecondit
AgriculturalSocietyinEighteenth-CenturyBritishAmericaP1:Throughoutthecolonialperiod,mostNortherners,especiallyNew
TheEarlyHistoryofMotionPicturesP1:Thetechnologythatmadepossibletheprojectionandexhibitionofphotographedmoving
Hetriedhardtorestrainhistearsfromfalling.
随机试题
病理性钙化可见于
甲驾车闯红灯,当场撞死行人王某。甲的朋友乙闻讯后让甲离开,并在交警调查时谎称是自己开车肇事。乙的行为应认定为
(2018年)下列不属于反映盈利能力的财务指标是()。
配送中心的形成是为了满足用户多品种、多样化的需要,因此必须引进先进的分拣设施和相应的配送设备。()
“教然后知困”“知困,然后能自强也”,强调教师职业道德素养主要是终身学习。()
有7个学生和7张票,对应剧院里同一排的7个连续座位。每个座位只能安排一个学生,可以内部调换,但每个学生要么按票入座到指定座位,要么正好坐到指定座位旁边。则入座方式有多少种?()
发展社会主义民主政治,最根本的是要()
给定关系R(A1,A2,A3,A4)上的函数依赖集F={A1→A2,A3→A2,A2→A3,A2→A4},R的候选关键字为(51)。
Amongtheraftofbooks,articles,jokes,romanticcomedies,self-helpguidesandotherwritingsdiscussingmarriage,somefamil
Sheagreedtotakethenaughtyboyalong______hebehavedhimself.
最新回复
(
0
)