首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
A new era is upon us. Call it what you will: the service economy, the information age, the knowledge society. It all translates
A new era is upon us. Call it what you will: the service economy, the information age, the knowledge society. It all translates
admin
2013-06-12
84
问题
A new era is upon us. Call it what you will: the service economy, the information age, the knowledge society. It all translates to a fundamental change in the way we work. Already we’re partly there. (1)
The percentage of people who earn their living by making things has fallen dramatically in the Western World.
Today the majority of jobs in America, Europe and Japan(two thirds or more in many of these countries)are in the service industry, and the number is on the rise. (2)
There are more part-time jobs. More people are self-employed. But the breadth of the economic transformation can’t be measured by numbers alone, because it also is giving rise to a radical new way of thinking about the nature of work itself.
(3)
Long-held notions about jobs and careers, the skills needed to succeed, even the relation between individuals and employers—all these are being challenged.
(4)
We have only to look behind us to get some sense of what may lie ahead.
(5)
No one looking ahead 20 years possibly could have foreseen the ways in which a single invention, the chip, would transform our world thanks to its applications in personal computers, digital communications and factory robots.
选项
答案
(1)西方社会依靠制造产品谋生的人数比例急剧下降了。 (2)兼职工作增加了,个体经营者增加了。但是,经济变革幅度的衡量不能只凭数字,因为经济变革同时也引发了对工作性质的全新思考。 (3)有关工作和职业生涯、获得成功所必需的技能、乃至个人与雇主的关系,凡此种种传统的理念都正在受到挑战。 (4)只要回顾一下往日的经历,我们就可以对未采有所感悟。 (5)没有哪一位展望20年之后情形的人能够预料到单是硅片这样一项发明,因其在个人电脑、数字通讯和工业机器人中的应用,会给我们翻天覆地的改变了。
解析
在做这种类型的翻译题目时,应先把全段短文的内容大致看一下,以便能从整体上把握翻译方向。
(1)本句翻译时,要注意定语从句“who earn…”的翻译,由于英汉两种语言结构类似,应采用对等翻译法直接翻译,故此句应译为“西方社会依靠制造产品谋生的人数比例急剧下降了”。
(2)本句翻译时,要注意原因状语从句“bemuse it also is…”的翻译,由于英汉两种语言结构类似,应采用对等翻译法直接翻译,故此句应译为“兼职工作增加了,个体经营者增加了。但是,经济变革幅度的衡量不能只凭数字,因为经济变革同时也引发了对丁:作性质的全新思维”。
(3)本句翻译时,由于英汉两种语言结构类似,应采用对等翻译法直接翻译,故此句应译为“有关工作和职业生涯、获得成功所必需的技能、乃至个人与雇主的关系,凡此种种传统的理念都正在受到挑战”。
(4)本句翻译时,要注意本句中“have only to look behind us…”的翻译,应译为“只要回顾一下……”,由于英汉两种语言结构类似,应采用对等翻译法直接翻译,故此句应泽为“只要回顾一下往日的经历,我们就可以对未来有所感悟”。
(5)本句翻译时,要注意定语从句“in which a single invention,the chip,would transform…”的翻译,应译为“单是硅片这样一项发明,会改变……”,由于英汉两种语言结构类似,应采用对等翻译法直接翻译,故此句应译为“没有哪一位展望20年之后情形的人能够预料到单是硅片这样一项发明,因其在个人电脑、数字通讯和工业机器人中的应用,会给我们翻天覆地的改变了”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/MFhi777K
0
在职申硕(同等学力)英语
相关试题推荐
Thewordscienceisheardsoofteninmoderntimesthatalmosteverybodyhassomenotionofitsmeaning.Ontheotherhand,its
TheNetherlandsplanstostartbuildingfloatingcommunitiesonwaterbecause______Thefloatinghouseswillbe
Theaimof"Noah’sArk"Projectisto______.HowlongwilltheChinesepanda-cloningprojecttakeaccordingtothepassage?
Americansusuallyconsiderthemselvesafriendlypeople.Theirfriendships,however,tendtobeshorterandmorecasualthanfri
"Businesscasual"wasprevalentseveralyearsagobecause______TheFortune500executives______
YoucanusetheCourseCalendartohelp______yourstudentsofimportantdatesinthecourse,suchastestdates.
Thereisnodenialthatinthetropicalareathereisahigh______ofmalaria.
Inflationisaperiodofrapidrisesinprices.Whenyourmoneybuysfewergoodssothatyouget【C1】______forthesameamount
MoreAmericanmothersthaneverareworking,andmoreworkersaremothers.Yettheirmarchintotheworldofpaidworkcontinues
A.whatB.toC.referredA.【T1】______isnewistherealizationB.distributeresourcesandincomes【T2】______societiessatisfactio
随机试题
某玩具企业生产经营高、中、低三种价格档次的玩具,高档、中档玩具的价格分别为100元、60元。现在开发一种低档玩具,对低档玩具进行定价。经测算,生产低档玩具的总投资为150万元,固定成本为35万元,单位可变成本为15元。预计销售量5万个。产品上市后,该企业拟
A、B两村分别处于不同的两县,因土地限制性所有权归属产生纠纷,向市人民政府申请解决,市人民政府作出了争议的土地所有权属于A村的裁决,B村不服,向上一级行政机关申请复议。复议决定改变了市人民政府的裁决,将争议的土地所有权裁决给B村。对此,A村不服,提起行政诉
某综合办公楼项目根据设计要求,需招标采购进口电梯1部,相关数据如下:①离岸价格(FOB)每台80000美元;②海运费率为6%;③海运保险费率为3.5‰;④关税税率为17%;⑤增值税率为17%;⑥银行财务费率为5‰;⑦外贸手续费率为1.5%;⑧国内运杂费2
下列项目中不构成库存存货成本的包括()。
下列关于物业服务企业确定物业租金的做法,正确的是()。
肉菜市场在你们小区旁边,出现堵车,影响出行,街道办让你解决,你怎么办?
根据所给资料,回答以下问题。2016年1—8月国有企业营业总收入286652.25亿元,同比增长0.2%,其中,中央企业173622.3亿元,同比下降1%,地方国有企业113030.2亿元,同比增长2.1%。1—8月国有企业营业总成本2
2009年上半年,江西国民生产总值增长率在中部地区排名第几?()
Creditcardsmaybeused______a¢10minimumpurchase.
ResponseTimeisCriticalYou,yesyou,areresponsibleforensuringthatyouareaninteresting,funpersontohave【C1】___
最新回复
(
0
)