首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
北京获得2008奥运会的举办权是世界对北京的认同和信任。根据“为人的和谐发展,以促进建立一个维护人的尊严的和平社会”的奥林匹克宗旨,北京提出了“绿色奥运、科技奥运、人文奥运”的举办理念。 绿色奥运,就是将环境保护作为奥运设施规划和建设的首要条件。北京
北京获得2008奥运会的举办权是世界对北京的认同和信任。根据“为人的和谐发展,以促进建立一个维护人的尊严的和平社会”的奥林匹克宗旨,北京提出了“绿色奥运、科技奥运、人文奥运”的举办理念。 绿色奥运,就是将环境保护作为奥运设施规划和建设的首要条件。北京
admin
2011-03-10
63
问题
北京获得2008奥运会的举办权是世界对北京的认同和信任。根据“为人的和谐发展,以促进建立一个维护人的尊严的和平社会”的奥林匹克宗旨,北京提出了“绿色奥运、科技奥运、人文奥运”的举办理念。
绿色奥运,就是将环境保护作为奥运设施规划和建设的首要条件。北京正在各个领域里努力推广环保工作,积极参与各项改善生态环境的活动,大幅度提高首都环境质量,建设生态城市。北京2008奥运将以绿色清新的面貌出现,为世界环保运动注入新的动力。
选项
答案
The fact that Beijing has been awarded Beijing’s success in winning the right to host the 2008 Olympic Games shows the world’s recognition and trust of Beijing. As "the goal of Olympism is to place everywhere sport at the service of the harmonious development of man, with a view to encouraging the establishment of a peaceful society concerned with the preservation of human dignity," Beijing has proposed-put forward, in harmony with this spirit, the concepts of Environment-friendly Olympics, Technology-empowered Olympics and Culture-enriched Olympics. Environment-friendly Olympics requires that environmental protection (should) be given priority taken as the first consideration in the planning and construction of Olympic infrastructures and facilities. Beijing has been pressing ahead forward on with environmental protection in every field by launching various projects to improve the city’s ecological environment, with a view to considerably raising the environmental quality of the capital so as to eventually build turn it into an ecology-friendly city. The 2008 Olympic Games to be held in Beijing will present itself as a refreshingly Green Olympics, which will add momentum to the worldwide endeavor drive for environmental protection.
解析
本篇翻译使用了转换主语从句、变换句序、转换被动句、增词等翻译技巧。原文是对北京2008奥运会的介绍文字,用词、句式严谨、规范,要注意北京奥运会相关的一些口号、宣传标语等文字的英文说法,翻译时避免直译和累赘的问题。英文句式也要体现出原文的规范性,用词应恰当。
1.第一句话陈述一个事实,英文可用主语从句,以the fact that…为首,后接句子的主语,避免了英文句子中主语过长,头重脚轻的问题。
2.第二句话句子结构很简单,“根据……的宗旨”可用As the goal of…的句式。但是里面包含了较难处理的信息点,关键是字词的翻译,“和谐发展”:harmonious development,“促进建立……”:encouraging the establishment of…。后半句“北京提出了……的理念”可用…put forward the concepts of…的句式,“绿色奥运、科技奥运、人文奥运”译为:Environment-friendly Olympics,Technology-empowered Olympics and Culture-enriched Olympics。
3.“绿色奥运,就是……”转化为宾语从句来表达:Environment-friendly Olympics requires that…,“……的前要条件”:be given priority taken as the first consideration。
4.第四句话的流水句式在汉语文章中经常出现,句间无明显的关联词,译为英语时,应根据句法和语义适当添加内容,使句子紧凑、完整。英语增加了by,with a view to,so as to等成分,“生态城市”:ecology-friendly city。
5.“将以清新面貌出现”:present itself as a refreshingly Green Olympics。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/MRYO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Historicaldevelopmentsofthepasthalfcenturyandtheinventionofmoderntelecommunicationandtransportationtechnologiesh
在我国社区教育的发展中,政府统筹是重要保证,要始终充分依靠政府的领导和有效管理,统筹安排、合理配置社区教育资源区分社区教育中的非功利性教育与功利性教育,非功利性教育是社区教育的本质体现,功利性教育是社区教育的重要组成组建高效运作的社区教育实体,发挥龙头作用
A、inflationB、budgetdeficitC、nationalsecurityD、unemploymentrateC
Contrasttoresearchers’expectations,dysfunctionalfamilyrelationshipsandpoor
DreiserisgenerallyregardedasthemostsignificantAmericanwriteroftheschoolknownas______.
Weliveinasocietywhichthereisalotof【1】______talkaboutscience,butIwouldsaythatthereare
对文化遗产不感兴趣,这是目前我们社会的一个普遍现象。这些年,走宝、毁宝的事一而再、再而三地发生,见报的只是冰山的一角,没见报的更是不得了。新山书香楼“收宝”反映的是新加坡人“走宝”,另外还有毁宝事件更令人伤心,以下仅举一例:读者某君要搬家了,清理祖
Lastyear’seconomyshouldhavewontheOscarforbestpicture.Growthingrossdomesticproductwas4.1percent;profitssoared
InearlyColonialAmericasettlersusedmakeshiftshelters,themostprimitiveofwhichwasthedugout,likeacavedugintothe
A、Onweekend.B、OnSunday.C、Onworkday.D、OnSaturday.B
随机试题
WhatdoesthecharityForwardThinkingdo?
阅读下面这首诗,然后回答问题。(2010年真题)雨巷戴望舒撑着油纸伞,独自/彷徨在悠长、悠长/又寂寥的雨巷,我希望逢着/
陈某是某县公安局预审员。在办理张某强奸案期间,陈某接受案犯家属的请托,对张某的年龄进行了涂改,把1987年生改为1990年生,即由年满18岁改成不满18岁。在制作起诉意见书时,又把“张某用菜刀威逼强奸”情节中的“用菜刀”三字隐去。此间,陈某先后两次收受案犯
张某为甲合伙制房地产经纪机构(以下称甲机构)的注册房地产经纪人。王某因举家南迁将自己的住房委托甲机构销售。在甲机构授权下,张某与王某签订了房地产经纪服务合同,合同约定甲机构为王某提供订立房地产交易合同的机会和交易媒介服务,王某向甲机构支付佣金。张某接受业务
位移法方程的实质是:
编制建设期借款还本付息表,如表7-19所示(单位:万元)。编制项目损益表(盈余公积金按10%提取),如表7-23所示(单位:万元)。注:以上计算结果均要求四舍五入保留两位小数。
民政部颁布的《全国示范城区标准》规定,每个街道都要建有一个1000平方米左右的社区服务中心,同时也规定了社区中心应配备的服务项目。当服务设施与服务项目不符合规定时,就存在()。
LiwanisthenameofGuangzhou’ssouthwestdistrict,borderedbyRenminLutothesouthandwest.Notsolongago,inthe【C1】___
A、Inatravelagency.B、Inabank.C、Inahotel.D、Inashop.A男士说想看一下宣传册,他正在考虑出去旅游,女士回答说这里有,并询问男士想要去哪里。由此可见,女士是在旅行社工作。brochure意
TheU.S.dollarwassupposedtobeattheendofitsrope.Kickingthebucket.Adyingsymbolofadyingempire.Well,maybenot
最新回复
(
0
)