首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
中国经济同亚太和世界经济的相互联系、相互依存不断加深。中国将集中精力做好自己的事情,也要努力使自身发展更好惠及亚太和世界。中国将奉行与邻为善、以邻为伴的周边外交方针和睦邻、富邻、安邻的周边外交政策,贯彻亲、诚、惠、容的周边外交理念,愿意同所有邻国和睦相处。
中国经济同亚太和世界经济的相互联系、相互依存不断加深。中国将集中精力做好自己的事情,也要努力使自身发展更好惠及亚太和世界。中国将奉行与邻为善、以邻为伴的周边外交方针和睦邻、富邻、安邻的周边外交政策,贯彻亲、诚、惠、容的周边外交理念,愿意同所有邻国和睦相处。
admin
2019-04-11
114
问题
中国经济同亚太和世界经济的相互联系、相互依存不断加深。中国将集中精力做好自己的事情,也要努力使自身发展更好惠及亚太和世界。中国将奉行与邻为善、以邻为伴的周边外交方针和睦邻、富邻、安邻的周边外交政策,贯彻亲、诚、惠、容的周边外交理念,愿意同所有邻国和睦相处。
据统计,从2005年到2014年上半年,吸收中国投资排名前10位的经济体中有6个是亚太经合组织成员,总额超过2000亿美元。预计未来10年中国对外投资将达1.25万亿美元。今后5年,中国进口商品累计将超过10万亿美元,出境旅游等人数将超过5亿人次。中国发展给亚太和世界带来的机会和利益是巨大的,带来的商机是持久和无限的。
随着综合国力上升,中国有能力、有意愿向亚太和全球提供更多公共产品,特别是为促进区域合作深入发展提出新倡议新设想。中国愿意同各国一道推进“一带一路”建设,更加深入参与区域合作进程,为亚太互联互通、发展繁荣作出新贡献。
在此,我高兴地向大家宣布,亚洲基础设施投资银行筹建工作已经迈出实质性一步,创始成员国不久前在北京签署了政府间谅解备忘录。中国还将出资400亿美元成立丝路基金,为“一带一路”沿线国基础设施建设、资源开发、产业合作等有关项目提供投融资支持。我们愿同大家一道努力,推动亚洲基础设施投资银行及早投入运作,成为各方在互联互通、金融等领域开展合作的新平台。
选项
答案
The Chinese economy is increasingly interconnected and interdependent with the Asia-Pacific and world economies. China will stay focused on managing its own affairs well and endeavor to bring more benefits to the Asia-Pacific and the world with its own development. China will continue to build friendship and partnership with its neighbors, implement the policy of harmony, security and common prosperity in its neighborhood and uphold the principles of amity, sincerity, mutual benefit and inclusiveness in its neighborhood policy. China wants to live in harmony with all its neighbors. According to statistics, between 2005 and the first half of 2014, six of the top ten destinations of Chinese investment overseas arc APEC members, with an aggregate volume of over US $ 200 billion. It is estimated that China’s outbound investment will total over US $ 1. 25 trillion over the next ten years. Meanwhile, in the next five years, China will import over US $ 10 trillion of goods, and the number of outbound Chinese tourists will also exceed 500 million. For the Asia-Pacific and the world at large, China’s development will generate huge business opportunities and benefits and hold lasting and infinite promise. As its overall national strength grows, China will be both capable and willing to provide more public goods for the Asia-Pacific and the world, especially new initiatives and visions for enhancing regional cooperation. China is ready to work with other countries to promote the building of the "Silk Road Economic Belt" and the "21st Century Maritime Silk Road", get more engaged with regional cooperation, and make new contribution to the connectivity, development and prosperity of the Asia-Pacific. Here, I am pleased to announce that a substantive step forward has been made in the preparatory work for the establishment of the Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB) . An inter-governmental MOU was signed by the founding members of the bank not long ago here in Beijing. China will commit US $40 billion to the establishment of a Silk Road Fund to provide investment and financing support for countries along the Belt and Road to undertake relevant projects in infrastructure, resources development and industrial cooperation. We are ready to work with all other parties to push for the early operation of the AIIB, and build the bank into a new platform for cooperation in connectivity, finance and other areas.
解析
本文节选自2014年习近平主席出席APEC工商领导人峰会时发表的主旨演讲。他从中国的经济发展出发,介绍了中国经济与亚太和世界经济发展之间的联系,表达了中国为亚太乃至世界发展做贡献的意愿和决心。这类国际会议演讲多涉及中国的外交政策、经济发展、发展策略、发展领域等政治和经济信息,做这类翻译练习前以及翻译过程中,考生需要熟记最基本的政治经济术语和常用表达,做好翻译准备工作。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/MWfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
甲将房屋出租给乙,租期为3年。房屋出租1年后,甲欲卖该房屋给丙并通知乙,乙表示不买。甲便将该房屋卖给了丙,并办理了房屋过户手续。则丙对乙提出的下列请求能够成立的是()。
甲男与乙男于2004年7月28日共谋入室抢劫某中学暑假留守女教师丙的财物。7月30日晚,乙在该中学校园外望风,甲翻院墙进入校园内。甲持水果刀闯入丙居住的房间后,发现房间内除有简易书桌、单人床、炊具、餐具外,没有其他贵重财物,便以水果刀相威胁,喝令丙摘下手表
在过去的二十年里,有将近50万的中国知识分子去了西方国家,特别是美国。据说上海在国外的音乐家足以组成一个世界一流的交响乐团。在科技界、医学界和体育界,同样存在相同的情况。中国知识分子移居国外是因为他们认为在国内不能充分发挥自己的才能。由于各种各样的原因,他
internationalarbitration
我对孤独有着切身体会:一人一室一狗,少有陪伴。许多朋友都搬到了其他城市,结婚生子过日子,有些也因生活变迁而失去了联系。我自认为是个独行侠,刚开始也很享受平和与安静;可接下来几个月,我发现自己常常感到孤独。房间开始变得凌乱不堪、效率低下、情绪低落,
EndemicDisease
在经历多年的快速增长后,中国经济发展进入新常态。面对持续较大的经济下行压力,我们没有搞“大水漫灌”式的强刺激,而是创新宏观调控方式,着力推进结构性改革,着力培育新动能,改造提升传统动能,不仅保持了经济稳定发展,增长速度居世界主要经济体前列,而且结构调整也取
red-letterday
“子推言避世,山火遂焚身。四海同寒食,千秋为一人。”唐代诗人卢象《寒食》一诗所言“子推绵山焚身”的故事发生在()。
随机试题
对群落单元的划分及群落的宏观实体性问题长期以来有两个学派,即______和个体学派。
治疗小儿佝偻病、成人骨软化病的物理疗法是
纳税人销售货物的同时收取的下列费用中,应计入增值税计税销售额的有()。
2016年12月初,某企业“应收账款”科目借方余额为600万元,相应的“坏账准备”科目贷方余额为40万元,本月实际发生坏账损失12万元。2016年12月31日该企业应补提坏账准备22万元。假设该企业坏账准备计提比例为5%,不考虑其他因素,该企业2016年1
王某使用银行卡支付宾馆住宿费1万元。根据银行卡业务管理规定,银行办理该银行卡收单业务收取的结算手续费应不得低于()元。
下面是一个Applet程序,其功能是将完整的图像显示于Applet的区块中,然后可以通过拖动鼠标让图像随着鼠标拖动的轨迹而移动。请改正程序中的错误(有下划线的语句),使程序能输出正确的结果。注意:不改动程序的结构,不得增行或删行。源程序文件
他早上只吃一个苹果。
Thesecretarywantsto________allthefileclerkstomakepreparationsforthecompanyChristmasparty.
Anewstudysuggeststhatcontrarytomostsurveys,peopleareactuallymorestressedathomethanatwork.Researchersmeasured
Disposingofgarbagehasbeenaproblemsincehumansstartedproducingit.Moreandmorepeoplechoosetoliveclosetogetheri
最新回复
(
0
)