首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
故宫(the Forbidden City)雄伟、壮丽,是中国古建筑艺术的巅峰之作,其规模和独具特色的风格享誉世界。故宫内保存着大量珍贵、稀有的古物,它们对研究明、清两代历史和历代艺术具有十分重要的意义。1925年故宫改名为故宫博物院,并成为世界上最大的博
故宫(the Forbidden City)雄伟、壮丽,是中国古建筑艺术的巅峰之作,其规模和独具特色的风格享誉世界。故宫内保存着大量珍贵、稀有的古物,它们对研究明、清两代历史和历代艺术具有十分重要的意义。1925年故宫改名为故宫博物院,并成为世界上最大的博
admin
2019-09-01
57
问题
故宫
(the Forbidden City)雄伟、壮丽,是中国古建筑艺术的巅峰之作,其规模和独具特色的风格享誉世界。故宫内保存着大量珍贵、稀有的古物,它们对研究明、清两代历史和历代艺术具有十分重要的意义。1925年故宫改名为故宫博物院,并成为世界上最大的博物馆之一。新中国成立后,人民政府投入了大量资金对故宫进行保护和维修。它现在是北京最受欢迎的旅游景点之一。
选项
答案
The Forbidden City, grand and magnificent, represents the highest peak of ancient Chinese architecture and enjoys worldwide fame for its scale and unique style. Preserved here are a large number of rare and precious antiques, which are of great significance to the study of Ming and Qing history and the arts of past dynasties. In 1925, the Forbidden City was renamed Palace Museum and became one of the largest museums in the world. Since the founding of the People’s Republic of China, the national government has spent large sums on the protection and maintenance of the Forbidden City. At present it is one of the most popular tourism sites in Beijing.
解析
1.第1个句子比较长。“是……的巅峰之作”可译成“代表着……的巅峰”,即represents the highest peak of…;“其……享誉世界”中的“其”指代故宫,故可将这一部分译成与“代表”并列的谓语,即and enjoys worldwide fame for…,使句子更顺畅。
2.在第2个句子中,“它们”指代的是前半句提到的antiques,故该句宜译为which引导的非限制性定语从句; “对……具有十分重要的意义”可用be of great significance to…来表达;“研究……艺术”在此处宜译为名词性成分,即the study of...。
3.“投入了大量资金对故宫进行保护和维修”既可译为spent large sums on sth.,也可译为spent large sums in doing sth.:“对故宫进行保护和维修”若译为名词性成分,则可用the protection and maintenance of the Imperial Palace来表达。
4.在最后一句中,“北京”宜译作地点状语(in Beijing),而“最受欢迎的旅游景点之一”则可译成one of the most popular tourism sites。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/MpZ7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Mostpeopleoftendreamatnight.Whentheywakeinthemorningtheysaytothemselves,"WhatastrangedreamIhad!Iwonderwh
Keepingafullsocialcalendarmayhelpprotectyoufromdementia(痴呆症),researcherssaidonMonday.【C1】______activepeople
Tasteissuchasubjectivematterthatwedon’tusuallyconductpreferencetestsforfood.Themostyoucansayaboutanyone’sp
对中国人而言,过中秋节没有比月饼更重要的了。中秋临近时,商店的橱窗里会摆满各式各样的月饼。各大厂家竞相制作别出心裁的设计。一些作为礼物制作的月饼,价格非常昂贵。这些月饼常常装在精美的盒子或篮子里出售,这样在月饼被吃完遗忘后人们仍可以保留一些可爱的小纪念品(
元宵节(LanternFestival)是中国的传统节日。正月十五庆祝元宵节,这一天也标志着春节庆祝活动的结束。据说早在汉朝(theHanDynasty),元宵节就已成为重大节日。在这一天,人们会与家人团聚,吃一顿丰盛的晚餐。在中国许多地方,公园会有
Musicinhighereducation:whatisitworth?[A]Musichasfounditselfincreasinglycentralinthesubjectcontroversysurround
A、Tocultivatethenextgenerationofsmokers.B、Tochangepeople’sattitudetowardssmoking.C、Toluresmokersintochoosingth
CreativeBookReportIdeasA)Areyouatalossforcreativebookreportideasforyourstudents?Ifyes,thenthisarticlewi
A、Attendedaneconomicslecture.B、TakenawalkonCharlesStreet.C、HadadrinkatQueenVictoria.D、Haddinneratanewrestau
Theageatwhichkidsfirstfallvictimtobullying(欺侮)couldinfluencehowstronglytheyareaffected,suggestsanewstudy.And
随机试题
企业经营哲学
中国人民志愿军司令员兼政治委员是
下列哪项是一期愈合的特点()
出生时并不存在以后逐渐出现且永不消失的神经反射是
患者诸虚不足,身常汗出,夜卧尤甚,久而不止,心悸惊惕,短气烦倦,治宜用
某乳品生产企业,因生产工艺要求需要对本成品进行冷却,建有以液氨作为制冷剂的制冷车间,内设一台容积为10m3的储氨罐。为防止液氨泄漏事故发生,该企业对制冷工艺和设备进行改进,更换了一种无害的新型制冷剂,完全能够满足生产工艺的要求,该项措施属于防止事故发生的
成品返修率属于生产计划指标中的()指标。
假设某个小镇有两个行业,一个生产服装,另一个生产钢铁。服装行业的产出函数为yC=LC钢铁业的产出函数为yS=24PS0.5-2LS,其中LC和LS分别是服装业和钢铁业的工人数,小镇中所有居民都会到其中一个行业中工作,居民的总人数为25,假设两个行业都是竞争
试述现代学校管理的发展趋势。
循环经济主要有三大原则,即________原则、________原则和原则。
最新回复
(
0
)