首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
少林功夫历史悠久,影响深远,是中国传统武术(martial arts)的一个重要组成部分。少林功夫受益于自然界的智慧。几千年前,少林寺的和尚(monk)把对野生动物的观察融入锻炼的套路中,并以此来强身健体。这种从动物中得到启示的艺术形式形成了“功夫”。如今
少林功夫历史悠久,影响深远,是中国传统武术(martial arts)的一个重要组成部分。少林功夫受益于自然界的智慧。几千年前,少林寺的和尚(monk)把对野生动物的观察融入锻炼的套路中,并以此来强身健体。这种从动物中得到启示的艺术形式形成了“功夫”。如今
admin
2014-09-30
36
问题
少林功夫历史悠久,影响深远,是中国传统
武术
(martial arts)的一个重要组成部分。少林功夫受益于自然界的智慧。几千年前,少林寺的
和尚
(monk)把对野生动物的观察融入锻炼的套路中,并以此来强身健体。这种从动物中得到启示的艺术形式形成了“功夫”。如今,古老的
少室山
(Shaoshi Mountain)一—少林功夫的起源地——仍保留着起初的练武场,全国各地的学生都来此学习这门源于自然的传统知识。也许现在强调的是强健体魄而不是功夫所蕴含的哲学内涵,但这仍是对功夫意义重大的
复兴
(reawakening)。
选项
答案
The Shaolin kung fu, with its long history and profound influence, is a vital component of the traditional Chinese martial arts. It benefits from the wisdom of the natural world. Thousands of years ago, monks of the Shaolin temple incorporated their observations of wild creatures into a system of exercises to help build their strength. This animal-inspired art-form developed into kung fu. Today, the ancient Shaoshi Mountain, the place where Shaolin kung fu originated in, still remains its original training center, and students from all over the country come here to gain the ancient knowledge derived from the nature. The emphasis today is perhaps placed on the strength building rather than the philosophical elements of kung fu, but it’s still a significant reawakening of kung fu.
解析
1.分析第一句,主干为“少林功夫是一个重要组成部分”,其他修饰成分可添加到句子的相应位置。“历史悠久,影响深远”可处理为后置定语修饰句子的主语“少林功夫”,因此可译为with its long history and profound influence。
2.第二句中的“受益于”可翻译为benefits from。
3.第三句中的谓语动词“融入”可翻译为incorporated…into...,因此“把对野生动物的观察融人锻炼的套路中”就可以译为incorporated their observations of wild creatures into a system of exercises。
4.在最后一句中,“哲学内涵”可翻译为philosophical elements。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/NLm7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
HowtoKeepYourNewYear’sResolutions[A]AbouthalfofallAmericanadultssaytheyareatleastsomewhatlikelytomakeaNe
HowtoKeepYourNewYear’sResolutions[A]AbouthalfofallAmericanadultssaytheyareatleastsomewhatlikelytomakeaNe
HowtoKeepYourNewYear’sResolutions[A]AbouthalfofallAmericanadultssaytheyareatleastsomewhatlikelytomakeaNe
A、Hedoesn’thavetimelivingoncampus.B、Hewantstochangehislivingplace.C、Hewantstochangehisfastpaceoflife.D、He
TheNewestAddictionsonCampusAPrincetonfreshman,JohnEssenburgkepthimselfawakeforall-nightvideogamebingesbys
A、Sharksarealwaysdangeroustoattack.B、Manhasinfinitepotentialsfacingdanger.C、Peopleshouldbecarefulwhenswimming.
LeedsUniversitystudyfindspeopleclassifiedasInternetaddictsaremorelikelytobedepressedthannon-addictedusers.Brit
LeedsUniversitystudyfindspeopleclassifiedasInternetaddictsaremorelikelytobedepressedthannon-addictedusers.Brit
Indiaistofrugality(节俭)asBethlehemistoJesus.Asrichcountriesenteraneweraof【C1】______,thebestpracticesofthegur
NewtechnologylinkstheworldasneverbeforeOurplanethas【B1】______.It’snowa"globalvillage"wherecountriesareonlyse
随机试题
Thepeoplelivedonwildberriesandrootsbecausetheyhad______toeat.
男性,60岁,上腹部隐痛不适3月余,伴纳差,乏力。体检:腹平坦,无压痛,未及肿块,移动性浊音(一),B超检查,肝左叶见一直径1.5cm光团,胃镜示胃窦部溃疡病变,组织学检查高分化腺癌,最适宜的治疗方案是
男性,52岁,近2月右上肢逐渐出现小指麻木、疼痛、憋胀,右侧面部不出汗。如作X线胸片检查,最可能有哪种表现
基坑井点降水施工时,井点管距坑壁不应小于()。
票据上的付款日期不肯定或有条件的付款日期视为无效汇票。()
2006年11月8日,国家税务总局正式发布《个人所得税自行纳税申报办法(试行)》,加大对高收入者的征收力度,明确“年所得( )万元以上的”纳税人自2007年第一季度起须向税务机关申报个人信息。
下列关于营业预算的计算等式中,不正确的是()。
根据《反不正当竞争法》的规定,下列各项中,属于不正当竞争行为的有()。
天水伏羲庙是我国目前规模最宏大、保存最完整的纪念伏羲氏的清代建筑群。()
现实生活中,一些人不断地从一家公司跳槽到另一家公司。虽然这种现象在一定意义上有利于人才的流动,但它同时也说明这些从业人员缺乏()。
最新回复
(
0
)