首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
我与父亲不相见已二年余了,我最不能忘记的是他的背影。那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子。我从北京到徐州,打算跟着父亲奔丧回家。到徐州见着父亲,看见满院狼藉的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。父亲说:“事已如此,不必难过,好在天无
我与父亲不相见已二年余了,我最不能忘记的是他的背影。那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子。我从北京到徐州,打算跟着父亲奔丧回家。到徐州见着父亲,看见满院狼藉的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。父亲说:“事已如此,不必难过,好在天无
admin
2022-04-23
72
问题
我与父亲不相见已二年余了,我最不能忘记的是他的背影。那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子。我从北京到徐州,打算跟着父亲奔丧回家。到徐州见着父亲,看见满院狼藉的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。父亲说:“事已如此,不必难过,好在天无绝人之路!”
回家变卖典质,父亲还了亏空;又借钱办了丧事。这些日子,家中光景很是惨淡,一半为了丧事,一半为了父亲赋闲。丧事完毕,父亲要到南京谋事,我也要回北京念书,我们便同行。
选项
答案
It is more than two years since I last saw my father, and what I can never forget is the sight of his back. Misfortunes never come singly. In the winter of more than two years ago, my grandma passed away and my father’s official appointment was terminated. I left Beijing for Xuzhou to join father in hastening home to attend the funeral. When I joined him in Xuzhou, the sight of the disorderly mess in his courtyard and the thought of my grandma started tears tricking down my cheeks. "What’s past is gone," said my father. "It’s no use grieving. Heaven always leaves us some way out." After arriving home, he sold or mortgaged all the fortune to clear our debts, and he also borrowed money to cover the funeral expenses. Those were gloomy days for our family, due to the funeral and my father’s unemployment. After the funeral, my father was to go to Nanjing to look for a position, and I was to return to Beijing to study, so we started out together.
解析
本文选自朱自清的《背影》一文,这是一篇追忆过去的散文,文章用白描记叙事实,很少出现修饰和渲染,语言朴素却感人。进行散文翻译时,考生需要注意汉语意合与英语形合的特点,对原文进行恰当整合,将缺少形式标志、句子结构较为松散的中文处理为有明确连接词连接、逻辑关系显现的英文。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/NR5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
有一个谚语:直到我们失去了某件东西,我们才会彻底认识到它的价值。当朋友已经死去时我们常常才能珍惜朋友的爱,甚至比他生前更加珍惜。直至我们离开学校或大学,才开始了解教育给我们的无穷机会,而学校教育也己不再了。同样的,只有当人身体虚弱或生病时才会了解健康的可贵
主席先生:2000年以来,联合国确立的千年发展目标,为实现人类生存和发展作出了重要贡献,然而全球发展道路依然漫长。国际社会在减贫、消除饥饿、妇幼健康与教育等领域仍然任务艰巨,在环境、气候变化、能源资源安全等领域面临新的挑战。千年发展目标
必须优化传统的出口商品结构,靠价格和数量竞争的时代已一去不复返了。在当今激烈竞争的世界上,只有以质取胜和改善售前售后服务才能行得通。要通过精加工和深加丁提高出口商品的附加值;要努力生产适销对路的名特优新产品和“拳头”产品打入国际市场。由于市场形势千变万化,
全会提出:着力保障和改善民生,必须逐步完善符合国情、比较完整、覆盖城乡、可持续的基本公共服务体系,提高政府保障能力,推进基本公共服务均等化。要加强社会建设、建立健全基本公共服务体系,促进就业和构建和谐劳动关系,合理调整收入分配关系,努力提高居民收入在国民收
UNCTAD
随着全球化的不断深入,中国在能源方面与世界联系日益紧密。中国的能源发展,不仅保障了本国经济社会发展,也为维护世界能源安全和保持全球市场稳定作出了贡献。中国能源企业遵循平等互惠、互利双赢的原则,积极参与国际能源合作,参与境外能源基础设施建设,发展能源工程技术
学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?吾日三省乎吾身。为人谋,而不忠乎?与朋友交,而不信乎?传,不习乎?吾十有五而志乎学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲不逾矩。
UNCTAD
以下横线处,依次填入词语,最恰当的是()。冷暖气团交界面叫锋面。在锋面移动过程中,根据冷暖气团所占的主次地位不同,可以将锋分为冷锋、暖锋等类型。冷锋过境时多出现雨雪、大风、降温等剧烈的天气变化,而暖锋过境时容易形成连续性降水或下雾、升温等天气状况。
随机试题
在高频范围内,振动强度与速度成正比。
Youneedn’tintroducehimtome.I’vemethimonseveral______.
A.铁B.维生素AC.锌D.钙+维生素DE.维生素C佝偻病主要与哪组物质缺乏有关
A、肺炎链球菌B、葡萄球菌C、铜绿假单胞菌(绿脓杆菌)D、克雷白杆菌E、肺炎支原体最易引起间质性肺炎改变的致病菌是
检查网络计划时,发现某工作尚需作业A天,到该工作计划最迟完成时刻尚余B天,原有总时差为C天,则该工作尚有总时差为()天。
日历异常包括()。
()是一种独立、客观的确认和咨询活动,旨在增加价值和改善组织的运营。
“苹果”创始人乔布斯的主要贡献有()。
根据以下资料,回答下列问题。根据国家统计局对全国31个省(区、市)的抽样调查和农业生产经营单位的全面统计,2012年全国粮食总产量58957万吨,比2011年增产1836万吨。2012年,全国粮食播种面积111267千公顷,比2011年增加694千公顷
Scientistsresearchinghypnosishaveuncoveredevidencethatcounterssomeoftheskepticismaboutthetechnique.Oneskeptical
最新回复
(
0
)