首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
客家山歌(Hakka folk song)是中国著名的民歌之一,用客家方言演唱,主要流传于广东、广西、四川和台湾等客家人聚居的地方。客家山歌起源于唐代,至今已有一千多年的历史,经过不断发展,吸引了世人的目光。客家山歌是客家文化的瑰宝,也是中国艺术宝库中一颗
客家山歌(Hakka folk song)是中国著名的民歌之一,用客家方言演唱,主要流传于广东、广西、四川和台湾等客家人聚居的地方。客家山歌起源于唐代,至今已有一千多年的历史,经过不断发展,吸引了世人的目光。客家山歌是客家文化的瑰宝,也是中国艺术宝库中一颗
admin
2015-08-31
55
问题
客家山歌
(Hakka folk song)是中国著名的民歌之一,用客家方言演唱,主要流传于广东、广西、四川和台湾等客家人聚居的地方。客家山歌起源于唐代,至今已有一千多年的历史,经过不断发展,吸引了世人的目光。客家山歌是客家文化的瑰宝,也是中国艺术宝库中一颗璀璨的明珠。作为民歌中较为浓情的歌种,客家山歌继承了
《诗经》
(The Book of Songs)的风格,具有鲜明的主题和地方特色,表现了浓郁的乡土生活气息。其广泛的内容和生动的语言构成了独具特色的客家文化。
选项
答案
Hakka folk song is a famous type of Chinese folk songs, which is performed in Hakka dialect. It is popular mainly in Guangdong, Guangxi, Sichuan and Taiwan, where Hakka people inhabit. It originated from the Tang Dynasty, and now has a history of more than 1 000 years. Developing continuously, Hakka folk song now attracts attention all over the world. Hakka folk song is an art treasure in the Hakka culture and also a bright pearl in Chinese art treasures. As a song of deep affection, it inherits the type of The Book of Songs. Its distinctive themes and local characteristics also make it rich in full-bodied local life flavor. Furthermore, its extensive contents and vivid language constitute the unique Hakka culture.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/NcQ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
全球化对发达国家和发展中国家都是一个挑战。随着全球化的发展,世界各国之间的经济合作加强。中国拥有一个14亿人口的大市场,为拉动世界经济发展提供了可观的动力。中国将要继续开展大规模基础设施(infrastructure)建设,提升工业装备水平,还要不断提高农
ConsultantUshmaPandyaisontheroadformuchoftheyear.Sowhenshetravels,theNewYorkertakesanumberofstepstokeep
A、Themandoesn’tlikeonlinelectures.B、ThemanispooratEnglishlistening.C、Thewomanisacomputerfan.D、Thewomaniscr
A、AnonlineprogramforEnglishlearners.B、Agraduateschoolproject.C、Aprivatecircleofacademicresearch.D、Anawardforp
在大家庭(extendedfamily)里,老一辈人的意见受到尊重,小一辈人得到全家的呵护。中国宪法(Constitution)规定赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人提供生活费(livingallowance
A、Helikestravelingaround.B、Heistiredofstickinginoneplace.C、Heknowswherethegrassisthegreenest.D、Healwaysthi
传统中国家庭中,成年子女与年长父母居住在同一屋檐下。自1974年中国实行独生子女政策(one-childpolicy)以来,中国家庭经历了许多变化。其中一个变化是核心家庭(nuclearfamily)成为主导。当独生子女因为读大学或结婚而离开家里时,父
中国政府已经将城市化(urbanization)当作中国经济改革计划的重点,以期重新调整中国经济结构,实现经济的消费主导型增长。城市化将会创造更多就业机会,让农民直接致富,由此可以有效刺激大量消费需求。但是,机遇与挑战并存。随着中国城市化的推进,每年约有1
A、8miles.B、23miles.C、31miles.D、15miles.C数字题。文中暗示女士并不是特别清楚路,所以她先开了23英里,然后又开了8英里才最终问路。23加8等于31。因此,正确答案为C。
A、It’sdull.B、It’sexciting.C、It’ssimple.D、It’scomplicated.C关键是听懂女士话中的比较结构alotlesscomplicatedthanlifeinthecity“乡村的
随机试题
患者主诉左下后牙残根,要求拔除,平时无不适症状。查左下第一前磨牙冠黄褐色残根状,探硬无龋坏,牙髓活力正常。应诊断为
下列血常规检查中哪项异常
根据税收征收管理法的规定,下列各项中税务机关有权核定其应纳税额的有()。
SumuelUllmanusedtobethefollowingexcept______.Whoregardstheessay"Youth"asthePopeye’sSpinach’?
Itisacommonplaceamongmoraliststhatyoucannotgethappinessbypursuingit.Thisisonlytrueifyoupursueit【62】.Gamble
Duringrecentyearswehaveheardmuchabout"race":howthisracedoescertainthingsandthatracebelievescertainthingsand
Whydoesn’ttheauthorwanttotalkaboutbeingawomanscientistagain?Whatdidtheauthorconstantlyfightagainstwhiledoi
Fromthehealthpointofviewwearelivinginamarvelousage.Weareimmunizedfrombirthagainstmanyofthemostdangerousd
Kodak’sdecisiontofileforbankruptcyprotectionisasad,thoughnotunexpectedturningpointforaleadingAmericancorpora
Beginninginthe1950sand1960s,Japanbegandevelopingareputationforitslongevity.Bythe1970s,theJapanesewerethelon
最新回复
(
0
)