首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
We are all addicted to electricity. With forecasts that we’ll need 40% more electricity by 2030, determining how we can realisti
We are all addicted to electricity. With forecasts that we’ll need 40% more electricity by 2030, determining how we can realisti
admin
2022-08-25
67
问题
We are all addicted to electricity. With forecasts that we’ll need 40% more electricity by 2030, determining how we can realistically feed our energy addiction without ruining our environment is the critical challenge of the new century.
Enter nuclear energy. Nuclear alone won’t get us to where we need to be, but we won’t get there without it. Despite its controversial reputation, nuclear is efficient and reliable. It’s also clean, emitting no greenhouse gases while generating electricity. And with nuclear power, we get the chance to preserve the Earth’s climate while at the same time meeting our future energy needs. Moreover, many of the management problems that gave the early nuclear business a black eye have finally been overcome.
Here’s the reality: We need more energy, and we need to get it without further harming our environment. Love it or not, expanding nuclear energy makes both environmental and business sense.
选项
答案
我们都离不开电。据预测,到2030年,我们的用电需求号将增长40%,那么我们如何满足现实的能源需求而又不破坏环境,成为新世纪面临的严峻挑战,那么试试核能吧。仅仅使用核能并不能使我们到达目的地,但是如果没有核能我们根本就到不了。尽管人们对核能褒贬不一,但核能确实是一种高效可靠的能源。而且它还很清洁,在产生电能的同时不会向外排放温室气体。通过使用核能,我们有机会在保护地球气候的同时也能满足人类未来的能源需求。此外,很多管理方面的难题也最终被克服了。这管理上的难题曾经一度使核能事业丧失声誉。现实就是这样:我们需要更多能源而且我们要满足这一需求但不能进一步破坏环境。不管喜不喜欢,扩大核能的利用于环境于商业都是很有意义的。
解析
1. 首段第一句看似很简单的一句话,但是将其翻译成符合语义逻辑的中文却不那么容易。be addicted to通常意为“对……痴迷,上瘾”,如果我们将此句直译成“我们对电很痴迷”,逻辑不通,且容易引起歧义。结合下文提到“到2030年,我们的用电需求量将增长40%”,可知道我们的生活越来越离不开电。所以如果将此句译为“我们都离不开电”更符合中文语义逻辑。
2. 第二段最后一句的翻译难点在于修饰主语的定语成分。主语problems前已经有不少修饰语,后面还有一个定语从句对其进行限定说明。翻译成中文时,如果把所有修饰词都叠加在problems前,就会显得头重脚轻。翻译时,可用分译法来处理这一问题,将英语句中的主句处理为一句,译作“很多管理上的难题最终被克服了”;而将定语从句单独处理为一句,并将其先行词management problems增译为主语,译文处理为“这些管理上的难题曾经一度使核能事业丧失声誉”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Nji4777K
0
考研英语二
相关试题推荐
Hisfatherhasbeenworkinghardformanyyearstosupporthimatuniversitysohedidnotwantto______.
Excitement,fatigue,andanxietycanallbedetectedfromsomeone’sblinks,accordingtopsychologistJohnStern(21)Washington
Partoftheschoolsports______willbeusedtoimprovetheconditionofthefootballfield.
Thecellphone,adevicewehavelivedwithformorethanadecade,offersagoodexampleofapopulartechnology’sunforeseensi
Thecellphone,adevicewehavelivedwithformorethanadecade,offersagoodexampleofapopulartechnology’sunforeseensi
Whateverhappenedtothedeathofnewspaper?Ayearagotheendseemednear.Therecessionthreatenedtoremovetheadvertising
ReadthefollowingChinesetextandwriteanEnglishabstractof80-100words.G20引领全球经济?不到一年前,乔治•W•
Theroleofgovernmentsinenvironmentalmanagementisdifficultbutinescapable.Sometimes,thestatetriestomanagetheresou
Themanagerhasalwaysattendedtothe______ofimportantbusinesshimself.
I’m______tothinkthatmostchildrenwouldliketheirteacherstobetheirfriendsratherthantheircommanders.
随机试题
与多重免疫策略相比,现金流匹配没有持续期的要求,但要求在利率没有变动时仍然需要对投资组合进行调整。( )
高密度脂蛋白胆固醇的英文缩写是
执业医师法适用于
某甲因犯贪污罪于1992年5月8日被判处死刑缓期2年执行。对此案下列哪些说法是正确的?
下列有关单项水质因子评价方法的表述,正确的有( )。
下列有关XBRl的说法中,正确的有()。
根据《城市维护建设税暂行条例》的规定,下列各项中,构成城市维护建设税计税依据的有( )。
某电视演员因一儿童电视剧而出名,某公司未经该演员许可将印有其表演形象的宣传海报大量用于玩具书包、文具等儿童产品的包装和装潢上。对该公司的行为应如何定性?()
国际收支系统记录的是一定时期内一国居民与非居民之间的()。
建设社会主义的生态文明就是要实现和谐发展,要建设资源节约型、环境友好型社会,努力走向社会主义生态文明新时代。建设资源节约型、环境友好型社会的基础是()
最新回复
(
0
)