首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
文学家在人群里,好比朗耀的星辰,明丽的花草,神幻的图画,微妙的音乐。这空洞洞的世界,要他们来点缀,要他们来描写。这干燥的空气,要他们来调和。这机械的生活,要他们来慰藉。他们是人群的需要!假如人群中不产生出若干的文学家,我们可以断定我们的生活,是没有趣味的。
文学家在人群里,好比朗耀的星辰,明丽的花草,神幻的图画,微妙的音乐。这空洞洞的世界,要他们来点缀,要他们来描写。这干燥的空气,要他们来调和。这机械的生活,要他们来慰藉。他们是人群的需要!假如人群中不产生出若干的文学家,我们可以断定我们的生活,是没有趣味的。
admin
2016-03-10
29
问题
文学家在人群里,好比朗耀的星辰,明丽的花草,神幻的图画,微妙的音乐。这空洞洞的世界,要他们来点缀,要他们来描写。这干燥的空气,要他们来调和。这机械的生活,要他们来慰藉。他们是人群的需要!假如人群中不产生出若干的文学家,我们可以断定我们的生活,是没有趣味的。我们的感情,是不能融合的。我们的前途,是得不着光明的。然而人群中的确已产生出若干的文学家,零零落落地点缀在古今中外的历史上,看:人类对于他们,是怎样的惊慕,赞美,崇拜!
选项
答案
Litterateurs stand out in the crowd, like shining stars, blossoming flowers, magical pictures, and subtle music. This hollow world needs them to decorate and to depict. The insipid atmosphere needs their inspiration. The mechanical life needs their consolation. They are what people need! If few litterateurs didn’t turn up among the crowd, we can figure out that our life would be boring, our feelings could not be reconciled, and our future would be void of light. However, a number of litterateurs did emerge from the mass population, who have starred and sparkled at all times and in all countries. Look, with what degree of admiration, praise and worship has human treated them!
解析
此处材料选自“当代散文八大家”之一冰心的散文《文学家的造就》。抒发了对文学家由衷的赞美。作者即兴抒写,至情流露。文章遣词造句流利畅达,大量运用排比辞格,抑扬顿挫、层层递进。本文句式较简单,用词也不复杂,翻译时主要注意体现出原文的语体色彩,并注意在选词时着重选取意境优美的文学性强的词汇。
结构采分点
1.第二句“这空洞洞的世界,要他们来点缀,要他们来描写。”可合并只译一个“要他们”,“点缀”与“描写”译为并列的不定式结构“to decorate and to depict”。
2.第六、七、八句“假如人群中……是得不着光明的。”可合译为一句,并且使用虚拟语气。
3.第九句前半部分“然而人群中的确……点缀在古今中外的历史上”可单独译为复合句,将“零零落落地点缀在古今中外的历史上”译为who引导的非限制性定语从句。
词义采分点
1.第三句中“干燥的空气”不宜直译为air,这里实指“单调乏味的气氛”,可译为“insipid atmosphere”。“调和”指调和气氛、激发热情、活跃气氛,因此可译为“inspiration”。
2.第八句中“是得不着光明的”指缺乏光明,可译为“be void of light”。
3.第九句中“零零落落地点缀”可意译为“star and sparkle”,此处star作动词,表示像星星一样散落分布。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Nn7O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
______isconcernedwiththestudyoftheactualuseoflanguageincommunication.
Allthroughmyboyhoodandyouth,Iwasknownasanidler;andyetIwasalwaysbusyonmyownprivateend,whichwastolearnt
WhathavetheleadersofEuropeanUnionagreedtodo?
Freezingcold,exhausted,soakedthrough,withmassivewavescrashingdownonme,Iwasstrugglingtorightmycapsizedcatamara
ThethirdlargestcityofCanada,______,isthelargestcargoportonthePacificOcean.
Whichofthefollowingisn’tamajorbranchoflinguistics?
Australiaistheonlycontinentthatcontainsonecountry.Itistheworld’s______largestcountry.However,asacontinent,iti
克隆人、千年虫、互联网……我们触目所见的许多东西都在挑战我们的思维和传统。虽然我们应当有勇气来接受和不断地超越人类的局限,可是并非一切发展都无懈可击。无限制的发展和无限制的挥霍一样的可怕,所以西方科学家生活在隐忧中,对未来的科学又喜又惊,反思科学发展成了他
PASSAGEFOURWhatistheaimofpreparingpersonalizedgene-basedmedicine?
(1)Icryeasily.IonceburstintotearswhenthecurtaincamedownontheKirovBallets"SwanLake".Istillchokeupeverytim
随机试题
佛以身份分有“释迦牟尼三身佛”,即“法身,报身,应身”三身,与他们相对应的佛名依次是()。
Don’tleaveyourbooksneartheopenfire.Theymighteasily______.
关于兴奋性突触传递的叙述,错误的是
患者男,51岁,体重80kg,身高160cm,因入睡打鼾10余年,伴憋气、呼吸暂停2~3年就诊;患者平时晨起后口干舌燥、咽部异物感明显,白天嗜睡、精神疲劳;患者同时有高血压病史3~4年,近2年吃药控制血压效果不理想,由于打鼾严重影响家人和同事而求治。患
某患者女性,18岁,因发现颈部肿物1年来诊,无自觉症状。查体:脉搏86次/min,甲状腺对称性肿大,质软,随吞咽上下活动。根据上述临床特点,诊断可能性最大的是
犬细小病毒病不表现
关于单层工业厂房中各构件受力的叙述不正确的是()。
某投资者共拥有20万元总资本,准备在黄金期货上进行多头交易,当时,每一合约需要初始保证金2500元。当采取10%的规定来决定期货头寸多少时,该投资者最多可买入()手合约。
下列交易或事项中,( )对当期现金流量产生影响。
督导者处理服务对象的申述,保护被督导者使其不必处理服务对象对其错误决策的强烈情绪,他扮演了( )的角色。
最新回复
(
0
)