首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
皮影(shadow play)是中国民间广为流传的道具戏之一。它是借助灯光把雕刻精巧的皮影人映照在屏幕上,由艺人们在幕后操动皮影人,伴以音乐和歌唱,演出一幕幕妙趣横生的皮影戏。皮影戏历史悠久,相传萌芽于汉,发展于唐,至宋已十分兴盛。陕西皮影分东、西路,不仅
皮影(shadow play)是中国民间广为流传的道具戏之一。它是借助灯光把雕刻精巧的皮影人映照在屏幕上,由艺人们在幕后操动皮影人,伴以音乐和歌唱,演出一幕幕妙趣横生的皮影戏。皮影戏历史悠久,相传萌芽于汉,发展于唐,至宋已十分兴盛。陕西皮影分东、西路,不仅
admin
2018-02-08
83
问题
皮影(shadow play)是中国民间广为流传的道具戏之一。它是借助灯光把雕刻精巧的皮影人映照在屏幕上,由艺人们在幕后操动皮影人,伴以音乐和歌唱,演出一幕幕妙趣横生的皮影戏。皮影戏历史悠久,相传萌芽于汉,发展于唐,至宋已十分兴盛。陕西皮影分东、西路,不仅唱腔种类繁多,表演技术高超,而且皮影人的雕镂技艺达到了很高的水平。
选项
答案
Shadow play is one of the most popular plays performed among people in China. With the aid of lamp light, the silhouettes of finely-cut leather figures are cast upon a screen. The figures, manipulated by actors from behind the scene and accompanied with music and singing, give many vivid and interesting shadow performances. The play has a long history. According to legend, it came into being in the Han Dynasty. It was developed further in the Tang Dynasty and flourished in the Song Dynasty. Shaanxi shadow play may be divided into eastern and western schools. They not only vary in the accompanying music skill of acting, but also in the superb skill of the artistic carving of leather-figures.
解析
1.“借助”可译为with the aid of。
2.原文第一句中含有多段信息,因此要进行适当的断句。第一个逗号前可以独立成句。
3.第二句中,增译了“silhouette”,因为原文的意思是剪影或轮廓映在了屏幕上。“映照”可译为cast upon。
4.第三句,中心动词是“give”,中间部分是对其表演方式的补充。
5.“萌芽”可译为come into being。
6.“兴盛”可译为flourish。
7.“东、西路”是指皮影不同的派别所以可译为eastern and western schools。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Nwa7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Shewillattendameeting.B、Shewillattendaclass.C、Shewillvisitherfriends.D、Shewillgototheparkinglot.B细节题。根据对
A、Leakyroof.B、Thinwalls.C、Parkingplaces.D、Noisymusic.C细节题。女士共抱怨了两件事:Jimmy晚上播放音乐声音太大;占据了两个停车位。第二件讲的是占据停车住这件事,故选C。
A、Classmates.B、Colleagues.C、Teacherandstudent.D、Customers.C推理题。根据男士主修商业,又向女士询问这所学院里是否设有适合学习商业的学生的ESP,由此可知对话场景最有可能是学生申请海外学校
A、TherewerenotmanyChineserestaurantsbefore.B、Manypeopleemigratedoutofhiscountry.C、Itisfamousforthedifferentr
A、Thecaptain.B、Thecommunicationsofficer.C、Thedoctor.D、Thefrogpeople.C父女俩只对那个医生有一致的评价,女儿说“宇宙飞船的医生很了不起……”之后,父亲肯定她的说法:“非常
A、Officegossipmayboostwhenthecompanyexpands.B、Workersdarenottogossipwhenthecompanyisdownsizing.C、Officegossip
中国经济的崛起和国际形象的不断提升吸引了好莱坞(Hollywood)的目光。去年,中国电影市场的票房收入(boxofficereceipts)达到了170亿美元,排名世界第二。而与此同时,美国电影市场的票房收入则在持续下降。因此,中国市场对于美国电影业
Sixyearsago,aMiamiwomanwalkingthroughthehallofanofficebuildingcasuallynoticedtwomenstandingtogether.Several
InAugust,environmentalistsinthePhilippinesvandalized(肆意破坏)afieldofGoldenRice,anexperimentalgrainwhosegeneshadbe
A、Hungary,MalaysiaandthePhilippines.B、Hungary,RomaniaandthePhilippines.C、Spain,RomaniaandthePhilippines.D、Hungary
随机试题
链式沟通,又称为()
最可能的诊断为为明确该病,应进行下列哪项检查
药品批发企业和零售连锁企业质量验收时对包装及标识的检查内容包括()
下列说法中。符合我国《民事诉讼法》规定的有:()
图示简支梁跨中截面C的弯矩是:
潜水与承压水的差别在于潜水()。
设某建筑群共有4栋相同的装配式住宅楼工程,一栋楼的施工时间如表1:问题:组织本工程的成倍节奏流水施工,绘制流水施工图并计算工期。
下列表示国债相对规模的指标有()。
陈鹤琴把儿童绘画的发展分为以下几个时期:()
Threecommonwaysofrememberingare:repetition,association,andexaggeration.Repetitionisthekeytolongtermmemory.
最新回复
(
0
)