首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的
乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的
admin
2021-01-06
31
问题
乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。
选项
答案
Wuzhen is an ancient water town in Zhejiang province, which is located by the Grand Canal of Jinghang. With many ancient bridges, Chinese-style hotels and restaurants, it is charming and attractive. The water system and lifestyle of Wuzhen have hardly changed over the past one thousand years, which makes the town a museum displaying the ancient civilization. All the houses in Wuzhen are built of stone and wood. For hundreds of years, the local people have built houses and markets along the river. Countless spacious and beautiful courtyards lie among the houses,which brings amazing findings to the tourists arriving here.
解析
1.翻译第一句时,可将“坐落在京杭大运河畔”作为定语从句,修饰前半句。“浙江的”用in Zhejiang province置于句尾,更加符合英文句法。“古老水镇”译为ancient water town。“坐落在”可译为is located in或issituated in。“在……河畔”用介词by表示即可。
2.翻译第二句时,要注意如何让句子更有层次,可以把“有许多古桥、中式旅店和餐馆”用with来引导,作状语。而将“这是一处迷人的地方”作为句子主干。表达“迷人”的词汇有很多,如charming,attractive,enchanting等。
3.翻译第三句时要注意,时间状语既然为“在过去一千年里”,那么整个句子应为现在完成时态,“未经历多少变化”可以翻译为have hardly changed,或者have had few changes。“是一座展现古文明的博物馆”可以用定语从句表述,从而句式丰富,其中“展现……”可以用分词displaying…来表示。
4.翻译第四句时,“用……建造”可使用被动语态结构be built of…。
5.翻译第五句时,应注意时间状语为“数百年来”,因此应使用现在完成时:have built houses and markets…。
6.翻译最后一句时,“游客们每到一处都会有惊喜的发现”可以作为定语从句部分,翻译为which brings amazingfindings to the tourists arriving here,用brings…来表示游客们有惊喜的发现。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ODO7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Atleast18peoplewereinjured.B、AtleastonebuildingintheJapanesecapitalwasdamaged.C、Someofthehigh-speedtrains
Thereisnomorefashionablesolutiontothecurrentglobalrecessionthan"greenjobs."Manycountriesarealleagerlypromotin
A、Tohelpalltheweakchildrenandwomen.B、Tostudythegenesofbabiesandmothers.C、Tofindoutwhataffectshealthydevelo
A、It’sagoodwaytoknoweachother.B、Peoplecarenobodyexceptthemselves.C、Peoplearenotinterestedinpublicaffairs.D、P
Low-carbonFuture:WeCanAffordtoGoGreen[A]Tacklingclimatechangewillcostconsumerstheearth.Thosewhocampaignfora
A、4.B、2.C、6.D、8.C文中共出现4和2这两个相关数字。文章开头提到有4名持枪分子被击毙,2名士兵丧生,二者相加即可得出交战双方丧生的人数。故答案是C项。
A、Itisthelargestsupplierofvaluableminerals.B、Itwilldisappearinaboutthirtyyears.C、Itisbeginningtogrowsmaller
A、Alifetimeofcommitmentandmoreresponsibility.B、Mutualloveandbettercare.C、Moreresponsibilityandconsideration.D、Mu
A、Forfarmerstoexchangetheirdailynecessities.B、Forpeopletoshareideasandshowfarmproducts.C、Forofficialstoeducat
Therearepeoplewhoareespeciallyattractedtothenotionof"climbingtheladder"soastoincreasetheirstatus,financialp
随机试题
关于肝性脑病的说法正确的是()
妊娠合并心脏病诊断时,下面哪项增加心脏病诊断难度
T波是代表
下列各项中,不符合登记账簿要求的有()。
对于市场经济刺激和引发的物质欲望和金钱欲望来说,对于发生的利益冲突和纠纷来说,固然需要诚信道德规范的引导和调节,但首要的、管用的恐怕还是法律信用规范的引导和调节。在法律信用制度的强制规范下,诚实守信的道德自律约束力会越来越强,社会的外在他律会逐渐变成内在的
在中国,能不能办好各项工作,很大程度上取决于干部能不能一身正气,起带头作用。天津市和平区在建设精神文明的过程中,首先抓的是由群众评选十佳公仆这个活动,这有效地提高了干部的素质。下列说法最有可能的是( )。
【道光皇帝】北京师范大学2016年历史学综合真题
Wateristofish______airistoman.
(2008下项管)M公司为多个行业编写客户账目管理软件,张某是该公司的项目经理。现在有一个客户要求进行范围变更,______不是此变更所关注的。
EuropeanimmigrantstoColonialAmericabroughtwiththemtheirculture,traditionsandphilosophyabouteducation.Muchofthe
最新回复
(
0
)