首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在大家庭(extended family)里,老一辈人的意见受到尊重,小一辈人得到全家的呵护。中国宪法(Constitution)规定赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人提供生活费(living allowance
在大家庭(extended family)里,老一辈人的意见受到尊重,小一辈人得到全家的呵护。中国宪法(Constitution)规定赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人提供生活费(living allowance
admin
2014-09-30
90
问题
在
大家庭
(extended family)里,老一辈人的意见受到尊重,小一辈人得到全家的呵护。中国
宪法
(Constitution)规定赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人提供
生活费
(living allowance)并帮助他们干家务活儿。在农村,尽管不少大家庭解体了,许多结了婚的儿子和他的家人还和父母住在同一个院子里。对他们来说,分家不过是分灶而已。结了婚的儿子往往把房子盖在父母家附近,这样父母和子女互相帮助、探望都和过去一样方便。
选项
答案
In extended families, the older members’ opinions are respected, and the younger members are treated with affection and care by all. The Constitution of China stipulates that grown-up children are duty-bound to support their parents. In the cities, young couples who do not live with their aged parents offer the latter living allowances and help them with the household chores. In the countryside, though quite a number of extended families have dissolved, many married sons and their families continue to live in the same courtyard with their parents. To them, breaking up the extended family means only cooking their meals separately. Most often they have their houses built near their parents’ home, making parents and children help and visit each other as convenient as before.
解析
1.第一句中,“老一辈人”和“小一辈人”指的是年长者和年轻者,可分别译为the older members和the youngermembers;“呵护”可译为treat with affection and care。
2.第二句中,“规定”可译为stipulate,“赡养”可译为support。
3.第三句中,“不和家里老人一起住的"翻译时可处理为定语从句who do not live with their aged parents;“家务活儿”可译为household chores或domestic chores。
4.第五句中,“分灶”指的是分开来做饭,即cook their meals separately;“这样……方便”可处理为现在分词结构作结果状语,译为making parents and children help and visit each other as convenient as before。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/OHm7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Itisafamiliarscenethesedays:employeestakingnewlylaid-offco-workersoutforaconsolationdrink.Butwhichsidedeserv
A、Theuniversityregardschemistryasunimportant.B、TheChemistrydepartmentisunder-funded.C、Thereisnotenoughspaceinth
Signs:theMostUsefulThingWePayNoAttentionto[A]Signage—thekindweseeoncitystreets,inairports,onhighways,inho
A、Itsreformindesign.B、Itstargetatyoungpeople.C、Itsimaginativedesignandinexpensive.D、Itspracticaldesignandaffor
A、Inaclassroom.B、Atarailwayticketoffice.C、OnPlatformThree.D、Inthewaitingroomofarailwaystation.B男士要购买到曼哈顿的车票,女
A、Haveatalkwiththespeaker.B、Worktillthemidnight.C、Writebooksforherdaughter.D、Cook3-coursemealsforthefamily.
Forebookdevotees,readingisawholenewexperienceDavidJ.Loehr,aplaywrightwholivesinsouthernIndiana,wastaking
A、Indifferent.B、Admiring.C、Sympathetic.D、Tolerant.B录音在介绍赛珍珠时使用了赞赏的语气,如themostpopular,interestingandversatile,honored,a
Little______(注意到我们在注视着他的一举一动),soheseemedtobegoinghisownwayinthisbusiness.
A、TolearnEnglishfromthemovie.B、ToteachMarkChinese.C、Todohispart-timejob.D、Todoaresearch.B
随机试题
两性离子聚合物钻井液由于()强,所以抗岩屑污染的能力较强。
死刑是我国最严厉的刑罚,为了慎重适用,法律对死刑的执行规定了非常严格的程序。那么,按照法律的规定,下述各种情形中,应当停止执行死刑的是:
企业定额必须做到项目齐全、划分恰当、步距合理,正确选择产品和材料的计量单位,适当确定系数,提供必要的说明和附注,达到便于查阅、计算、携带的目的,这体现了企业定额编制的()原则。
为了帮助大庆戒毒,社会上作者与大庆制定服务计划目标时,冉次谈到了他目前的生活处境和问题,如:没有工作,家庭关系紧张,缺乏亲戚朋友的帮助等,社会工作者这样做是为了()。
清代国学大师王国维说:“一个时代有一个时代的代表文学。”元代的代表文学是元曲。下列不属于“元曲四大家”的是()。
甲建筑公司通过公开招投标的方式获得A市经济开发区承建开发项目工程,其中在进行地下室防水作业时,因为通风不良,从而导致施工作业人员发生中毒事件。其中,较严重的伤者甚至出现意识模糊、呼吸困难的症状,经抢救后,已经脱离险境。建筑施工作业人员在建筑工程劳动安全
对当代中国影响较大的人口结构问题有()。
ArecentBBCdocumentary,"TheTownThatNeverRetired",soughttoshowtheeffectsof【C1】______thestatepensionagebyputting
_______repeatedclaimsthattherewerealmostnomerits,theyfinallymadebigmergerproposalslastweek.
HowdoesthemanknowMs.Green’sapartmentisavailableforrenting?
最新回复
(
0
)