首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在大家庭(extended family)里,老一辈人的意见受到尊重,小一辈人得到全家的呵护。中国宪法(Constitution)规定赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人提供生活费(living allowance
在大家庭(extended family)里,老一辈人的意见受到尊重,小一辈人得到全家的呵护。中国宪法(Constitution)规定赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人提供生活费(living allowance
admin
2014-09-30
54
问题
在
大家庭
(extended family)里,老一辈人的意见受到尊重,小一辈人得到全家的呵护。中国
宪法
(Constitution)规定赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人提供
生活费
(living allowance)并帮助他们干家务活儿。在农村,尽管不少大家庭解体了,许多结了婚的儿子和他的家人还和父母住在同一个院子里。对他们来说,分家不过是分灶而已。结了婚的儿子往往把房子盖在父母家附近,这样父母和子女互相帮助、探望都和过去一样方便。
选项
答案
In extended families, the older members’ opinions are respected, and the younger members are treated with affection and care by all. The Constitution of China stipulates that grown-up children are duty-bound to support their parents. In the cities, young couples who do not live with their aged parents offer the latter living allowances and help them with the household chores. In the countryside, though quite a number of extended families have dissolved, many married sons and their families continue to live in the same courtyard with their parents. To them, breaking up the extended family means only cooking their meals separately. Most often they have their houses built near their parents’ home, making parents and children help and visit each other as convenient as before.
解析
1.第一句中,“老一辈人”和“小一辈人”指的是年长者和年轻者,可分别译为the older members和the youngermembers;“呵护”可译为treat with affection and care。
2.第二句中,“规定”可译为stipulate,“赡养”可译为support。
3.第三句中,“不和家里老人一起住的"翻译时可处理为定语从句who do not live with their aged parents;“家务活儿”可译为household chores或domestic chores。
4.第五句中,“分灶”指的是分开来做饭,即cook their meals separately;“这样……方便”可处理为现在分词结构作结果状语,译为making parents and children help and visit each other as convenient as before。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/OHm7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
在中国,元宵节(TheLanternFestival)在农历元月十五这一天庆祝,标志着新年庆祝活动的结束。关于元宵节的由来,说法不一。有一个传说是这样讲的:一村民射杀了一只来自天庭的仙鹤,这激怒了天庭玉帝(JadeEmperor)。于是,他命令天兵在
A、Peopleinthecountryarebusilyharvestingcrops.B、Soldiersarefightingbravelyonthebattlefield.C、Fashionableladiesar
IsthatFolgerscoffeeinyourcuporMaxwellHouse?Nowyounolongerhavetorelyonyournosetotell.Researchershavedevel
A、Inaclassroom.B、Atarailwayticketoffice.C、OnPlatformThree.D、Inthewaitingroomofarailwaystation.B男士要购买到曼哈顿的车票,女
On60MinutesSunday,FederalReservechairmanBenBernankewasaskedaboutrisingincomeinequalityintheUnitedStates.Curio
Childrenwhoareverballyabusedmaysufferlastingnegativeeffectsintheirbrain’sabilitytoprocesslanguage,researchersr
A、Themajoractivitiesthecollegesprovide.B、Thestrongestsubjectsofthecolleges.C、Thefamoussportsteamsthecollegesha
A、Improverelationships.B、Controlpatients’pain.C、Preventheartdisease.D、Improveconcentration.D短文在开头部分提到,目前心理学家认为音乐能够帮助人减
A、Goodluck.B、Hardwork.C、Friends.D、Intelligence.B细节题。对话中女士问BillGates什么是他成功最重要的因素,智商还是努力,Gates回答说当然是后者(Hardwork),而且是与他共事的所
A、Theman’sconditionnowisnotsuitableforexercise.B、Themanisnotqualifiedforfootballmatch.C、Theman’slegwasinjur
随机试题
属生理排泄的造影检查是
在下列工程地质条件中,对线性工程如公路、铁路及管道等起控制作用的最主要条件是()。
下列哪项不作为城市工程管线的固定分类方法?()
纯公共物品的两大特征是()。
企业对于在同一会计期间内能够一次完成的劳务,应分期采用完工百分比法确认收入和结转成本。()
北京的酱菜店,其字号名声最著的有三家——六必居、天源、桂馨斋。它们分别代表了北京酱腌菜行业的三种类型()
费用控制关心的是________。
(2006年第35题)根据材料回答问题自2002年以来.南京、成都、石家庄等地相继发生奶农把鲜奶倒入下水道的事件。另据2004年7月15日中央电视台《经济半小时》报道,进入夏季之后,浙江某市160多户奶农也频频把鲜奶倒入水沟.有时在一天内倒掉14
新项目与过去成功开发过的一个项目类似,但规模更大,这时应该使用(132)进行项目开发设计。
下列各组软件中,完全属于应用软件的一组是
最新回复
(
0
)