首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
How Interpreters Work? I. Understanding A. About words and expressions —(1)_____ words may be left out: (1)______ —If not knowin
How Interpreters Work? I. Understanding A. About words and expressions —(1)_____ words may be left out: (1)______ —If not knowin
admin
2013-08-05
36
问题
How Interpreters Work?
I. Understanding
A. About words and expressions
—(1)_____ words may be left out: (1)______
—If not knowing a key word or expression,
a) admit or clarify the question if necessary, with the delegates.
b) deduce from (2)_____. (2)______
B. About ideas/concepts
—(3)_____ of different kinds of texts that (3)______
a) present logical arguments
b) present a sequence of (4)_____ (4)______
c) are descriptive, focusing on an event, a scene or a situation
—identification of the main ideas
—analysis of ideas linked by (5)_____ (5)______
II. Memorization of a speech A Objective
—to create a telegraphic version of the discourse
—to link its different parts through its semantic-logical connections
B. Means of memorization —concentrating on the ideas
—connecting main ideas to a series of (6)_____ (6)______
—focusing on the links among the main ideas
III. (7)_____ of the content in another language (7)______
A Goal: make sure the audience understand the speech.
B. Suggestions:
—enriching one’s general vocabulary and style
—following the press in one’s native language
—watching TV, see movies, etc. in the (8)_____ language (8)______
IV. Conclusion
A. Interpreting is a profession that is all about communication:
—"make their own speech" (9)_____ the speeches they interpret (9)______
—be faithful to the original speech
—as accurate as possible
B. Interpreters should take advantage of
all the possible (10)_____ available in their working languages. (10)______
(7)
How Interpreters Work
Good morning. Today I’d like to give you a brief introduction to an interpreter’s work. Generally speaking, an interpreter has to fulfill three stages during his work: the understanding of the speaker’s original message, the memorization of a speech and the re-expression of the same content in another language, with the help of some notes the interpreter writes down upon hearing the original message.
The first stage is the understanding. The understanding we refer to here is not of words but of ideas, since an interpreter has to convey concepts. But what happens if an interpreter doesn’t know one word or an expression that he or she hears in a speech? First of all we can underline that an interpreter can understand a speaker’s meaning without actually understanding every single word and expression used. There are other occasions, however, where a word is too important to be left out. If the interpreter does not know a key word, there can be problems. But after hearing the whole speech, he or she should be able to deduce the meaning of it from the context, given the numbers of clues they have.
Moreover, interpreters cannot be expected to be encyclopaedic dictionaries, and they must accept that there are times when they do not know a word or an idiomatic expression. In a situation of direct contact with the delegates, the interpreter must admit his or her ignorance and, if necessary, clarify the question with the delegates. On the other hand, the interpreter does not have the right to guess at meanings in order to hide a normally possible, even if embarrassing, situation.
Furthermore, in order to understand meaning without knowing all the lexical items, and to be able to deduce from context, interpreters must in any case have a thorough knowledge of their working languages. In order to understand the ideas of a speech, an interpreter needs to get familiar with different kinds of texts. They can present logical arguments showing both points of view on a question before arriving at a synthetic conclusion, they can be a sequence of logical deductions leading to an obvious conclusion according to the speaker’s point of view, and they may simply be descriptive, focusing on an event, a scene or a situation.
What follows is the identification of the main ideas. In order to understand a message, an interpreter has to identify the main ideas and give them their proper relevance in the interpretation. And, owing to the intrinsic difficulty of a speech or to the speaker’s speed, he or she might be forced to omit one or more elements of the original. It is clear that if the interpreter doesn’t translate some details, the interpretation will not be perfect but still adequate, whereas, if he or she misses out significant points of the discourse, the result will be a seriously flawed performance.
Indeed, interpreters should be capable of providing a summary of a speech, since delegates often don’t want a detailed interpretation but only an exhaustive and precise summary of what has been said.
What’s going on next in understanding phase is the analysis of links of the main ideas. A speech is not only a sequence of ideas, but also a series of ideas related to one another in a particular way. Ideas may be linked by logical consequences, logical causes, put together without cause-effect relations, and may also be expressed by a series of opposing concepts.
The second stage of interpreting is the memorization of a speech. The objective is to create a telegraphic version of the discourse, and to link its different parts through its semantic-logical connections. We have different means to remember a speech. One possibility is that of internally visualizing the content of a speech and creating images in one’s mind. Specifically speaking, an interpreter needs to concentrate on ideas, not on single words, connect the main ideas to a series of numbers, and then concentrate on the links among the main ideas so as to reproduce the structure of the speech as a kind of skeleton.
The third stage of interpreting is re-expression. After understanding, analyzing and memorizing, interpreters have to re-express the speech they have just heard. It must be clear that they are not required to give an academically perfect translation. Their role is to make sure the speaker is understood by the audience so real interpreters have to continue to work on their working languages, including their mother tongue, with the aim of keeping them rich, lively, effective and up-to-date. Therefore, they must be informed about the latest national or international events with the purpose of learning new terminology and also of grabbing the spirit of the era we’re living in To this end, it is possible to suggest the following advice:
First, constantly enrich one’s general vocabulary and style, through regular reading of a broad range of well-written publications in all working languages; Second, follow the press in one’s native language too, which is of particular importance for interpreters living abroad; Third, watch television, see movies, go to the theatre and listen to songs in their original language.
To sum up, it’s true that an interpreter’s work involves only three basic processes, i.e., understanding, memorization and re-expression. Interpreting is a profession that is all about communication. In order to communicate well, interpreters have to "make their own speech" based on the speeches they interpret and their speech must be faithful to the original and as accurate as possible in the above three processes. They should take advantage of all the possible resources available in their working languages in order to reach an effective, clear and elegant level of performance.
选项
答案
Re-expression
解析
此题涉及口译过程的另一阶段,“The third stage of interpreting is re-expression”。若此点漏记,根据题目下面的内容可推断出这里讲的是表达阶段,再结合所听内容,可知答案为Re-expression。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/OK4O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Ifyouwanttoseewhatittakestosetupanentirelynewfinancialcenter(andwhatisbestavoided),headforDubai.Thistin
Neighborsarethepeoplewholivenearus.Inyouropinion,whatarethequalitiesofagoodneighbor?Usespecificdetailsand
Intheschoolsofancienttimes,themostimportantexaminationswerespoken.Usuallythestudentsweresupposedtosaypoetrya
泊珍到偏远小镇的育幼院把生在那里养到一岁的孩子接回来。但泊珍看他第一眼,仿似一声雷劈头而来,令她晕头胀脑,这1岁的孩子脸型长得如此熟悉,她心里的第一道声音是,不能带回去痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸口郁闷难展,胃里一股气冲喉而上。院长说这孩子发
AmericanscelebrateIndependenceDayon
SpeechActTheorywasfirstproposedby______.
In1896aGeorgiacouplesuingfordamagesintheaccidentaldeathoftheirtwoyearoldwastoldthatsincethechildhadmade
PresidentBushsaidtheUnitedStateswillmakesureSomaliadoesnotbecomeasafehavenfor
WhichofthefollowingstatementsisCORRECTaccordingtothenewsitem?
WhichofthefollowingstatementsisCORRECTaccordingtothenewsitem?
随机试题
左喉返神经、左膈神经和动脉导管索的位置关系为()
某市质监局发现一公司生产劣质产品,查封了公司的生产厂房和设备,之后决定没收全部劣质产品、罚款10万元。该公司逾期不缴纳罚款。下列哪一选项是错误的?()(司考2012.2.48)
对资格预审采用有限数量制的,目前除各行业部门规定外,尚未统一规定合格申请人的最少数量,原则上应满足()家以上。
某建设项目,基建拨款为2800万元,项目资本为800万元,项目资本公积金100万元,基建投资借款1000万元,企业债券基金400万元,待冲基建支出300万元,应收生产单位投资借款1500万元,基本建设支出1200万元,则基建结余资金为()万元。
某知名财经网站,具有增值电信业务经营资质,2010年3月发生以下业务:(1)开展“金牌理财师”远程培训业务,取得培训费入130万元,并向学员出售配套培训教材取得收入70万元。(2)发布网络广告,取得广告收入5000万元,其中支付某动漫设计室设汁费100
Itisimpossibleto______thenewsunlessyoureadthenewspapereveryday.
社会保障制度是()
假设你是一个企业的质检员,厂里准备引进一台新设备,可以更好的提高生产力,你该怎么办?
假设客户表中有客户号(关键字)C1~C10共10条客户记录,订购单表有订单号(关键字)OR1~OR8共8条订购单记录,并且订购单表参照客户表。如下命令可以正确执行的是( )。
Theproducersofinstantcoffeefoundtheirproductstronglyresistedinthemarketplacesinspiteoftheirproducts’manifest
最新回复
(
0
)