首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not (1) true, however. A born and bred bilingual will still need t
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not (1) true, however. A born and bred bilingual will still need t
admin
2011-01-13
6
问题
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not (1) true, however. A born and bred bilingual will still need two (2) to become a translator: first, the skills and experience necessary for (3) ; second, knowledge of the field in which he or she will (4) . The skills and experience for translation include the ability to write (5) in the target language, the ability to read and understand the (6) language material thoroughly, and the ability to work with the latest (7) and communication hardware and software.
Does a born and bred bilingual (8) a better translator than someone who learned language B later in (9) ? There is no definite answer, but the following issues are important. (10) , a born and bred bilingual often suffers from not truly knowing (11) language well enough to translate, with some even suffering from what (12) known as a lingua-ism, a state in which a person lacks (13) full, fluent command of any language. Second, born and bred bilinguals (14) don’t know the culture of the target language well enough to (15) top-quality translations, or cannot recognize what aspects of the source language (16) its culture need to be treated with particular care, as they (17) in a sense too close to the language. And last, they often (18) the analytical linguistic skills to work through a sticky text.
On (19) other hand, the acquired bilingual may not have the sam0e in-depth (20) of colloquialisms, slang, and dialect that the born bilingual has. Also, the acquired bilingual will not be able to translate as readily in both directions (from B to language A and A to language B). Finally, born bilinguals often have a greater appreciation of the subtleties and nuances of both their languages than someone who learns their B language later in life can ever hope to have.
选项
答案
any
解析
结构搭配。本句意为a born and bred bilingual面临的问题之一是对目的语和源语都不够精通;而language在此是单数,不能用two或both;且本句结尾用到相同表达:any,所以答案应为any。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Ox5O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译综合能力题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译综合能力
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Whichfacilitiesdothecollegeshave?ChooseFIVEanswersbelowandwritethecorrectletter,A-G,nexttoQuestions26-30.Fac
A、Theyarealwaysmadeofstone.B、Theyarepaintedinbrightcolors.C、Theycontainmovingparts.D、Theymakeuseofholes.DWh
A、Inplaceofphysicaltherapy.B、Tocontrolbrainseizures.C、Topreventheatdisease.D、Torelievetension.DAccording?to?the?
Whydidthepottersdiscussedinthepassagechangethekindofpotterytheymade?Thephrase"accountfor"inline22isclos
Thehourglass,aninstrumentused______,usuallyconsistsoftwobulbsunitedbyanarrowneck.
"PsychologyClass"Whathappenswhenthereisareductionoflightduringthewintermonths?
"LiteratureClass"Accordingtotheprofessor,whatkindofbookisGulliver’sTravels?
THEEFFECTSOFSLEEPDEPRIVATION1Sleeprestoresthebodyandthemindandhelpspreventdiseasebystrengtheningtheimmune
Q:Somestudentssaythatasmallcollegeoffersthebestopportunityforagoodeducation.Otherstaketheoppositepositionan
Hertypeofwomancancopewithlifemuchmoreeasily.
随机试题
石膏的性味是
根据我国宪法和有关法律的规定,下列有关全国人民代表大会专门委员会的表述哪一项是正确的?
路面施工场界噪声限值为昼间70dB,夜间( )dB。当敏感区域噪声不能达标时,应采用控制作业时间等措施,保证居民的夜间休息不受打扰。
根据财政部《关于进一步加强中央基本建设项目竣工财务决算工作通知》(财办建[2008]91号),对于先审核后审批的建设项目,建设单位应在项目竣工后()内完成竣工财务决算编制工作。【2010年真题】
人工摊铺沥青混合料应做到()。
过境货物自入境时起至出境时止属于海关监管货物,未经海关许可不得开拆、提取、交付、发送、调换、转让、更换标记或是移作他用,但允许在海关监管下在边境换装运输工具。()
厚重的历史文化遗产不是城市建设、城市发展的包袱,而是精神理念的载体,容易凝聚成为现代建设最大的财富。开发人的内在动力,产生文化效应,大幅度提高市民素质,各种文化形态随之融汇渗透、辐射四方。这段话支持了这样一种观点,即()。
若有定义语句"doublea=2/3;”,则输出a的结果是()。
TheplaywrightDavidHenryHwanghasbeeninhighdemandinrecentyears—notforworkslikehisTonyAward-winningM.Butterfly,
PeopleintheUScannowcarryanartificialintelligence(AT)aroundintheirpocket,whereitwaitspatientlytobetoldwhat
最新回复
(
0
)