首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
爬山虎总是野心勃勃地企图占领每一寸墙。在那无数枝卷向上的藤蔓中,有一枝几乎攀上了那尖尖的屋顶,这时有一阵风刮来,把它悬在半空中。 刘川从窗口望出去,看到了对面墙上的这个镜头,下意识地笑了起来。 “你是藤,我是墙。”有一天他对小梅说。
爬山虎总是野心勃勃地企图占领每一寸墙。在那无数枝卷向上的藤蔓中,有一枝几乎攀上了那尖尖的屋顶,这时有一阵风刮来,把它悬在半空中。 刘川从窗口望出去,看到了对面墙上的这个镜头,下意识地笑了起来。 “你是藤,我是墙。”有一天他对小梅说。
admin
2012-04-23
29
问题
爬山虎总是野心勃勃地企图占领每一寸墙。在那无数枝卷向上的藤蔓中,有一枝几乎攀上了那尖尖的屋顶,这时有一阵风刮来,把它悬在半空中。
刘川从窗口望出去,看到了对面墙上的这个镜头,下意识地笑了起来。
“你是藤,我是墙。”有一天他对小梅说。
他眼中的那枝藤蔓化成了她的形象,在他向她说了这句话之后,她撅起了嘴巴转身走了。“我没有模仿电影中的男主角,加快了脚步去追她。”他想。他俩也像所有年轻的情侣那样天生好赌气,可末了,总是她来找他,一般不出一个星期。他很有自信心。
选项
答案
Creepers are always ambitiously trying to crawl over every inch of the wall. One of the numerous curling vines had almost crept on to the steep roof of the house when a sudden gust of wind blew it off in midair. Liu Chuan happened to catch sight of the scene on the opposite wall through the window,and he couldn’t help smiling. In his eyes the vine was transformed into the image of Xiao Mei. "You are a creeper while I am a wall." he had once said to her. At his remark, she pursed her lips and went away. "I won’t imtate the hero in the film and run after her, " he thought. They used to quarrel quite often just as other young lovers did. But in the end it is always she who would first come to him for reconciliation within a week or so. He had been quite confident that this argument would end similarly.
解析
有时汉语作品中旬子和段落的安排不够合理,如果完全按照原文翻译;会使英语读者感到译文逻辑很}昆乱,晦涩难懂,遇到这种情况,应根据作品的中心思想,发展线索及语篇内部照应的原则,加强逻辑联系,重新安排译文,使之前后呼应,丝丝入扣,“creeper”为"plants that spread by means of stems that move with the body close to the ground"第2句话应该用合译法,显得紧凑,也符合英文习惯,下面的翻译运用了词序调整法,并且按照逻辑联系进行了句与句的调整,最后一句中运用了增译法,例如"reconciliation" and "quite confident that this argument would end similarily"。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/PWiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、ParisB、NewYorkC、MoscowD、LondonB
LegendsaboutKingArthurhaveexistedsincethe6thcentury.Storiesofthemanandhisdoingshavegrownfarbeyondanythingt
Butingeneral,theUnitedStateswasfoundeduponEuropean,andespeciallyBritish,precedents.Culturallyspeaking,Americami
WhentheCityFreeDeliveryServicebeganinAmerica,allthelettercarriersneededweretheirleathersatchels.But,asthese
HenryFielding,thefamousnovelistwhowasalsoaLondonmagistrate,oncemadeanightraidtotwoknownhideoutsinthis【M1】_
Howtoliveto100Agrowingbodyofresearchsuggeststhatchronicillnessisnotaninevitableconsequenceofaging,butmo
WheredidthePilgrimFathersbuildtheirfirstsettlementinAmerica?
TheRiseofRPHistoricalreasonsReceivedPronunciation(RP)wasoriginallyassociatedwitha【1】______spokenintheregion
ItisdifficultforanagencyasoldasJ.WalterThompson,whichwillmm140nextyear,torecordsomefirstsatsovenerablea
最令人怵目惊心的一件事,是看着钟表上的秒针一下一下的移动,每移动一下就是表示我们的寿命已经缩短了一部分。再看看墙上挂着的可以一张张撕下的日历,每天撕下一张就是表示我们的寿命又缩短了一天。因为时间即生命。没有人不爱惜他的生命,但很少人珍视他的时间。如果想在有
随机试题
简述平行沟通的优点。
美国著名社会学者帕森斯认为,构成社会组织的子系统包括()
以下哪项疾病绝对不应妊娠
患者,男,46岁。5天前因压榨性胸痛伴大汗3小时来院,诊断急性前壁心肌梗死。因拒绝介入及溶栓治疗而按常规行保守处理,1天后症状缓解,此后病情平稳。4小时前,患者再次发作胸痛,持续50分钟,心尖部可闻3/6级收缩中晚期吹风样杂音。下列检查指标升高对诊断再
某企业利用长期债券融资5000万元,债券的利息率为10%,筹资费费率为3%,所得税税率为33%,则债券的成本率为()。
以抵(质)押品设定担保的,银行要加强对抵押物和质押凭证的监控和管理,主要有以下一些检查内容()。
2006年8月20日,A公司向B公司签发了了张金额为10万元的商业汇票,该汇票载明出票后1个月内付款。C公司为付款人,D公司在汇票上签章作了保证,但未记载被保证人名称。B公司取得汇票后背书转让给E公司,E公司又将该汇票背书转让给F公司,F公司于当年9月1
甲公司在2×17年发生或发现的下列交易或事项中,其会计处理影响甲公司2×17年所有者权益变动表留存收益项目本年年初金额的有()。
______是指一个或多个现在或即将发生的现金流量相当于未来某一时点的价值。
下面的选文,完成下列问题。经验鲁迅①古人所传授下来的经验,有些实在是极可宝贵的,因为它曾经费去许多牺牲.而留给后人很大的益处。
最新回复
(
0
)