首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
关于中国的知识产权,大家都很关心,我们也很关心。坦率地说,中国保护知识产权,绝不是因为有什么压力,也不是做给什么人看的,而是自身发展的需要。中国保护知识产权的决心是一贯和坚定的,我们很清醒,如果没有一个保护知识产权的法制环境,中国100年也发展不起来。过去
关于中国的知识产权,大家都很关心,我们也很关心。坦率地说,中国保护知识产权,绝不是因为有什么压力,也不是做给什么人看的,而是自身发展的需要。中国保护知识产权的决心是一贯和坚定的,我们很清醒,如果没有一个保护知识产权的法制环境,中国100年也发展不起来。过去
admin
2021-02-24
71
问题
关于中国的知识产权,大家都很关心,我们也很关心。坦率地说,中国保护知识产权,绝不是因为有什么压力,也不是做给什么人看的,而是自身发展的需要。中国保护知识产权的决心是一贯和坚定的,我们很清醒,如果没有一个保护知识产权的法制环境,中国100年也发展不起来。过去十年,中国的企业都越来越强烈地呼吁保护知识产权。中国国内发生的侵权行为,有70%至80%是针对国内企业而不是外国企业的。
选项
答案
You are all concerned about intellectual property rights in China, so are we. Frankly speaking, it is not due to any outside pressure that China is protecting IPR. Nor are we doing this as a mere gesture. As a matter of fact, it is out of our own need of development that we protect intellectual property rights. China’s resolution in IPR protection is consistent and firm. We clearly know that without a legal environment that protects IPR China could never secure development even in 100 years. During the last decade, Chinese enterprises are more and more strongly calling for IPR. 70-80% of EPR violation cases that have taken place in China are directed at domestic enterprises rather than foreign ones.
解析
1.本段主体部分为对现状的议论,故采用一般现在时为总体时态。
2.第1句的“大家”应和“我们”相对,故译为You。“知识产权”有固定的译法,通常为intellectual propertyrights,简称IPR。
3.第3句的“决心”译为resolution,符合原文的风格。
4.第4句的“呼吁”可译为demand for或call for。
5.第5句的“中国国内发生的侵权行为”指的是侵犯知识产权的行为,故应译为IPR violation cases thathave taken place in China。“发生的”意为“业已发生的”,译为that have taken place比taking place更贴近原文,后者容易被理解为“正在发生的”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/QIIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、Music.B、Sportgames.C、Interests.D、Socialchanges.A在访谈结束时,主持人说到,下一次节目我们会谈论美国的艺术、写作和建筑。A项的内容符合艺术范畴,故为答案。其他选项在此次节目中已被谈论。
TypesofLanguageTestingI.Placement—sortnewstudentsinto【T1】______【T1】______—testthestudent’s【T2】______ratherthansp
A、Thenatureofwork.B、Officedecoration.C、Officelocation.D、Workprocedures.B面试官问MissGreen:“从就业部到广告公司,你的工作一定有所改变,不是吗?”Miss
A、TheyhavenoideawhyAndrewWrightgetssalaries.B、Theyusuallyfeelgoodaboutthemselvesafterclass.C、Theycanspendhou
Thethirdisproximity,postureandechoing.Proximityreferstothe【T1】______betweenspeakers.Thiscanindicateanumberoft
A、Politicsandhistory.B、Writingskills.C、Nospecificsubjects.D、Languageandwriting.C在谈到成为记者所需要学习的科目方面,女士说没有专门的科目(noparti
Secondlanguageteachingshouldfocusonencouragingacquisition,andonprovidinginputthatstimulatestheconscious【S1】______
Secondlanguageteachingshouldfocusonencouragingacquisition,andonprovidinginputthatstimulatestheconscious【S1】______
中国民族自古以来从不把人看作高于一切,在哲学文艺方面的表现都反映出人在自然界中与万物占着一个比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。因此我们的苦闷,基本上比西方人为少为小;因为苦闷的强弱原是随欲望与野心的大小而转移的。农业社会的人比工业社会的人享受差得
时代变了,像她这样一个经历了两种社会,大起大落,酸甜苦辣,极度变化的演员,一旦当她走出本来生活的小圈子,走出舞台,走进社会生活的深水里、激流中,以她异常敏感的眼睛、富有情感的心灵去观察生活、体会生活时,她发现那些纷至沓来的新鲜事物,根本来不及用电影去表现。
随机试题
2007年7月1日,人民法院裁定受理债务人甲公司的破产申请,并指定某律师事务所担任破产管理人,管理人接管甲公司后,发现以下事实:(1)甲公司欠A企业100万元的货款。2006年6月1日,应债权人A企业的要求,甲公司以自己100万元的设备设定抵押。(2)
小学3年级认识常用汉字2000个左右,其中1500个左右会写,这种要求属于教学目的层级中的()。
那一种装配执行方法可用于添加先前设计的组件到一装配?
资本主义不同生产部门之间的竞争会导致
去甲肾上腺素主要来源于
在建设工程纠纷处理的基本形式中,不以自愿原则为前提的是()。
可变现的资产不包括()
佛教在世界的传播分三条路线,其中南传佛教以()为主。
养老金制度改革已经_______,路径之一是多元化的基金补充机制;其次是建立灵活的退休机制。应尽快实现城镇职工基础养老金的全国统筹,科学制定方案_______延迟退休政策,同时深入调整个人账户制度的管理模式,并进行实际的投资运营。填入画横线部分最恰当的一项
Accordingtosomescientists,migratorybirdsshouldbeabletowithstandthewinter.Abird’sfeatherycoatisgoodinsulation
最新回复
(
0
)