首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
关于中国的知识产权,大家都很关心,我们也很关心。坦率地说,中国保护知识产权,绝不是因为有什么压力,也不是做给什么人看的,而是自身发展的需要。中国保护知识产权的决心是一贯和坚定的,我们很清醒,如果没有一个保护知识产权的法制环境,中国100年也发展不起来。过去
关于中国的知识产权,大家都很关心,我们也很关心。坦率地说,中国保护知识产权,绝不是因为有什么压力,也不是做给什么人看的,而是自身发展的需要。中国保护知识产权的决心是一贯和坚定的,我们很清醒,如果没有一个保护知识产权的法制环境,中国100年也发展不起来。过去
admin
2021-02-24
47
问题
关于中国的知识产权,大家都很关心,我们也很关心。坦率地说,中国保护知识产权,绝不是因为有什么压力,也不是做给什么人看的,而是自身发展的需要。中国保护知识产权的决心是一贯和坚定的,我们很清醒,如果没有一个保护知识产权的法制环境,中国100年也发展不起来。过去十年,中国的企业都越来越强烈地呼吁保护知识产权。中国国内发生的侵权行为,有70%至80%是针对国内企业而不是外国企业的。
选项
答案
You are all concerned about intellectual property rights in China, so are we. Frankly speaking, it is not due to any outside pressure that China is protecting IPR. Nor are we doing this as a mere gesture. As a matter of fact, it is out of our own need of development that we protect intellectual property rights. China’s resolution in IPR protection is consistent and firm. We clearly know that without a legal environment that protects IPR China could never secure development even in 100 years. During the last decade, Chinese enterprises are more and more strongly calling for IPR. 70-80% of EPR violation cases that have taken place in China are directed at domestic enterprises rather than foreign ones.
解析
1.本段主体部分为对现状的议论,故采用一般现在时为总体时态。
2.第1句的“大家”应和“我们”相对,故译为You。“知识产权”有固定的译法,通常为intellectual propertyrights,简称IPR。
3.第3句的“决心”译为resolution,符合原文的风格。
4.第4句的“呼吁”可译为demand for或call for。
5.第5句的“中国国内发生的侵权行为”指的是侵犯知识产权的行为,故应译为IPR violation cases thathave taken place in China。“发生的”意为“业已发生的”,译为that have taken place比taking place更贴近原文,后者容易被理解为“正在发生的”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/QIIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
TypesofLanguageTestingI.Placement—sortnewstudentsinto【T1】______【T1】______—testthestudent’s【T2】______ratherthansp
A、TheyhavenoideawhyAndrewWrightgetssalaries.B、Theyusuallyfeelgoodaboutthemselvesafterclass.C、Theycanspendhou
Thethirdisproximity,postureandechoing.Proximityreferstothe【T1】______betweenspeakers.Thiscanindicateanumberoft
Enzymesystemsofmammalsandbirdsaremostefficientonlywithinthenarrowrangearound37℃;adepartureofafewdegreesfro
EuropeanimmigrantstoColonialAmericabroughtwiththemtheirculture,traditionsandphilosophyabouteducation.Manyof【S1】_
Secondlanguageteachingshouldfocusonencouragingacquisition,andonprovidinginputthatstimulatestheconscious【S1】______
Secondlanguageteachingshouldfocusonencouragingacquisition,andonprovidinginputthatstimulatestheconscious【S1】______
A、Theyshouldneverberecommendedtoanyone.B、Theyarequitesafeforthesick.C、Theyshouldbereservedforpeoplewhohave
人生有三重境界,这三重境界可以用一段充满禅机的语言来说明,这段语言便是:看山是山,看水是水;看山不是山,看水不是水;看山还是山,看水还是水。这就是说一个人的人生之初纯洁无瑕,初识世界,一切都是新鲜的,眼睛看见什么就是什么,人家告诉他这是山,他就认识了山,
其实,日落的景象和日出同样壮观、绮丽,而且神秘、迷人。如果有机会观日落,它会使你神往:太阳静静地躺在西方地平线上,变得如此之大,颜色是那样深黄、殷红;它缓缓坠落,接近地平线时竟缩身变扁。若天空有云,你会看见灿烂的晚霞;全天无云,不要忘记回头,你会发现背后的
随机试题
论述在电子商务网站设计中使用中间件的优点。
Anyonewhohasriddenonarailroadtrainknowshowrapidlyanothertrain【C1】______bywhenitistravellinginthe【C2】______dire
A.感官性状指标B.主观感觉指标C.毒理学指标D.细菌学指标E.放射性指标
顿咳的病因是顿咳恢复期咳而无力的病因是
直流供电系统不包含()。
各级政府编制年度预算草案的依据有()。
股票的清算价值决定股票的市场价格,股票的市场价格总是围绕其清算价值波动。()
从某企业的某种产品中抽取500件,测量这些产品的一项质量指标值,由测量结果得如下频率分布直方图:由频率分布直方图可以认为,这种产品的质量指标值Z服从正态分布N(μ,σ2),其中μ近似为样本平均数,σ2近似为样本方差s2。①利用正态分布,求P(187
PressingOilfromSeeds【T1】______byusingpressure.Amachine【T2】______isoftenused.Thefirststepinpressingtheoilfr
Weknowthekissasaformofexpressing.Butlongbeforeitbecame【C1】______,itwasthecustominmanypartsoftheworldtou
最新回复
(
0
)