首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
In a calm sea every man is a pilot. But all sunshine without shade, all pleasure without pain, is not life at all. Take the
In a calm sea every man is a pilot. But all sunshine without shade, all pleasure without pain, is not life at all. Take the
admin
2012-03-23
14
问题
In a calm sea every man is a pilot.
But all sunshine without shade, all pleasure without pain, is not life at all. Take the lot of the happiest—it is a tangled yarn. Bereavements and blessings, one following another, make us sad and blessed by turns. Even death itself makes life more loving. Men come closest to their true selves in the sober moments of life, under the shadows of sorrow and loss.
In the affairs of life or of business, it is not intellect that tells so much as character, not brains so much as heart, not genius so much as set,control, patience, and discipline, regulated by judgment.
I have always believed that the man who has begun to live more seriously within begins to live more simply without. In an age of extravagance and waste, I wish I could show to the world how few the real wants of humanity are.
To regret one’s errors to the point of not repeating them is true repentance. There is nothing noble in being superior to some other man. The true nobility is in being superior to your previous self.
选项
答案
但是,只有阳光没有阴霾,只有欢乐没有痛苦就不是人生了。以多数最幸福的人的生活为例——它是一团纠缠不清的麻线。丧亲之痛和恩赐之福,此起彼伏,让我们悲欢交替。甚至连死亡本身也使生命更加可亲。在人生的清醒时刻,笼罩在哀痛和失去的阴影之下,人们与真实的自我最接近。 在生活或者事业中,性格的作用比才智大得多,头脑的作用不如心灵,天资不如由判断力所节制着的自制、耐心和准则。 我始终相信,内心开始生活得更严肃的人,他外在的生活也会开始变得更为简朴。在奢华浪费的年代,我希望能向世人表明,人类真正需要的东西是非常微少的。 悔恨自己的错误,而且力求不再重蹈覆辙,这才是真正的悔悟。优于别人,并不高贵。真正的高贵应该是超越过去的自己。
解析
此处材料节选自关国著名小说家Ernest Hemingway(欧内斯特?海明威,1899—1961)的True Nobility(((真正的高贵》),讲述作者对生命的快乐与生命意义的感悟。主题深刻,用词难度适中。翻译时要注意对原文的正确理解,译文要准确,通顺。
1.第二句中lot的意思是“生活状况”。the happiest是定冠词加形容词表示一类人。第三句中的bereavement意思是“(死亡)使人丧失(亲人、朋友等)”。
2.第三句中的one following another是现在分词短语,翻译时可以处理为一个小短句,用逗号与句子的主要谓语部分隔开。
3.第五句中的in the sober moments of life和under the shadows of sorrow and loss是两个时间状语,注意翻译时要放在句子开始,这样符合汉语的表达习惯。in the sober moments of life可以译为“在人生的清醒时刻”。
4.第六句是个长句,要首先弄清楚句子结构。其中有三个并列的not…so much as…结构,表示对前后两者的比较。regulated by judgment修饰serf-control,patience,and discipline。
5.划线部分第四段第一句中的repentance意思是“悔悟,悔改”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/QIiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Themid-18thcenturywaspredominatedbyanewlyrisingliteraryform--______,whichgivesarealisticpresentationoflifeoft
______isusuallyconsideredasthenationalsymbolofNewZealand.
Sometimesoon,accordingtoanimal-rightactivities,agreatapewilltestifyinanAmericancourtroom.Speakingthroughavoice
Foronebriefmoment,afteryearsoffearandloathing,AmericaseemedreadytomakepeacewiththeSAT.WhentheUniversityof
AreFamiliesNecessary?Ashumanchildrenareunusually【1】foranunusuallylongtime,it’sobviousthateverysocietymustp
AreFamiliesNecessary?Ashumanchildrenareunusually【1】foranunusuallylongtime,it’sobviousthateverysocietymustp
Itishardtoconceiveofalanguagewithoutnounsorverbs.ButthatisjustwhatRiauIndonesianis,accordingtoDavidGil,a
______isregardedasthemostsuccessfulreligiousallegoryintheEnglishlanguage.
A、drive-inlibraries,churches,andpostofficesareseeninsomeplacesB、peoplecanbuyhamburgerswithoutleavingtheircars
随机试题
下列有关置信区间的定义中,正确的是()。
断面深棕黄色,角质,具蜡样光泽的药材为( )。
波兰尼认为人类的知识有两种:通常被描述为知识的,即以书面文字、图表和数学公式加以表述的,只是一种类型的知识;而未被表述的知识,像我们在做某事的行动中所拥有的知识,是另一种知识。他把前者称为显性知识,而将后者称为隐性知识,也称为未明言知识。所谓显性知识,即能
利用电信网从事()活动的,将受到刑法处罚。
如果是连续审计业务,在下列情况中,需要注册会计师提醒被审计单位管理层关注或修改现有业务的约定条款的是()。
见表4-1,该表是某项目成本构成比例,请根据图表回答下面的问题:从表中可以看出,成本项目中,机械使用费________。
血浆包括各种矿物质、糖类、脂类、蛋白质、激素和维生素等。在上述各种物质中,造成血液颜色为红色的是()。
下列哪一种肿瘤的恶性类型不能归入癌
张先生认识赵、钱、孙、李、周5位女士。(1)5位女士分为两个年龄档:3位女士小于30岁,2位女士大于30岁;(2)2为女士是教师,其他3位女士秘书;(3)赵和孙属于相同年龄档;(4)李和周不属于相同年龄档;
在进行模块测试时,要为每个被测试的模块另外设计两类模块:驱动模块和承接模块,其中______的作用是将测试数据传送给被测试的模块,并显示被测试模块所产生的结果。
最新回复
(
0
)