首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
景泰蓝(cloisonne)是一种起源于元代北京的独特艺术。在明代的景泰年间,非常钟情于青铜制造技术(bronze—casting techniques)的君王发展了色彩加工技术,并且创造了迎合东方审美的亮蓝色。在一次加工技术的突破之后,此君王的大部分日常
景泰蓝(cloisonne)是一种起源于元代北京的独特艺术。在明代的景泰年间,非常钟情于青铜制造技术(bronze—casting techniques)的君王发展了色彩加工技术,并且创造了迎合东方审美的亮蓝色。在一次加工技术的突破之后,此君王的大部分日常
admin
2015-04-28
36
问题
景泰蓝(cloisonne)是一种起源于元代北京的独特艺术。在明代的景泰年间,非常钟情于青铜制造技术(bronze—casting techniques)的君王发展了色彩加工技术,并且创造了迎合东方审美的亮蓝色。在一次加工技术的突破之后,此君王的大部分日常用具都由景泰蓝制成。很快地,景泰蓝在普通人当中变得流行起来。在清朝,景泰蓝得到了发展,并且达到了其艺术巅峰。颜色更加精美,使用范围也扩大了。
选项
答案
Cloisonne is a unique art form that originated in Beijing during the Yuan Dynasty. In the period titled "Jingtai" during the Ming Dynasty, the emperor who was very much interested in bronze-casting techniques improved the color process, and created the bright blue that catered to the Oriental aesthetic sense. After a processing breakthrough, most articles for his daily use were made of cloisonne. Cloisonne became popular among the common people soon. During the Qing Dynasty, cloisonne had been improved and reached its artistic summit. Colors were more delicate, and scope of use was enlarged.
解析
1.第一句中,“起源于元代北京的”应该使用定语从句,可译为that originated in Beijing during the Yuan Dynasty。
2.第二句中,“非常钟情于青铜制造技术的”是一个较长的定语,应该使用定语从句,可译为who was very much interested in bronze-casting techniques;“迎合”还可译为appealed to;“东方审美”可译为the Oriental aesthetic sense。
3.第三句中,“加工技术的突破”可译为a processing breakthrough。
4.第四句中,“在普通人当中变得流行起来”可以用became popular among the common people来表达。
5.第五句中,“达到了其艺术巅峰”可以用reached its artistic summit来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/QQl7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Peoplecametoseetheroleofwomeninthebusinessworld.B、KatharineplayedamajorpartinreshapingAmericans’mind.C、Am
UniversitiesBranchOutA)Asneverbeforeintheirlonghistory,universitieshavebecomeinstrumentsofnationalcompetitionas
Onmylastvisit,aboutthreemonthsago,mydoctorhadtoldmethatasa6-foot-tall,39-year-oldman,Ishouldweigharound18
Manycollegestudentstodayownpersonalcomputersthatcostanywherefrom$1000toperhaps$5000ormore.【B1】______,itisn
A、Adriver.B、Adetective.C、Apoliceman.D、Atechnician.C由女士的话可知,她和别人撞车了,而男士询问女士撞车发生的具体时间、地点及原因,可见男士是在处理一起交通事故,可知男士很可能是一名交通警察,
汉语是中国汉民族使用的语言,汉语历史悠久,在3,000多年前就有了相当成熟的文字。汉语有超过12亿的使用者,是使用人数最多的语言之一,除了中国,新加坡、马来西亚等国也有相当一部分人使用汉语,分布在世界各地的几千万华侨、华裔,也以汉语的各种方言为自己的母语。
A、Disappointed.B、Happy.C、Regretful.D、Sad.B女士问男士是否得到了他在戏中想演的角色,男士说那个角色已经给别人了,但是他gotabetterpart(得到了一个更好的),由此可推断男士应该很高兴,故答案为
旗袍(cheongsam)源自清代满族(Manchu)女性服饰,被誉为中国传统服饰(habilatory)文化的典范。它不仅在整体造型的风格方面符合中国文化和谐的特点,而且它的装饰手法也展现着浓厚的东方特质(orientalidiosyncrasy)。另
A、Stroke.B、Highbloodpressure.C、Heartdiseases.D、Cancer.A短文中提到,就自然死亡原因而言,女性更有可能在生日时因中风而去世,故答案为A)。
随机试题
开标工作由()主持,邀请所有投标人参加。
某学校初中二年级五班的物理老师要求学生两人一组制作一份物理课件。小曾与小张自愿组合,他们制作完成的第一章后三节内容见文档“第3—5节.pptx”,前两节内容存放在文本文件“第l一2节.pptx”中。小张需要按下列要求完成课件的整合制作:在“物理课件.p
高血压病一般人群降压的目标为血压低于___________mmHg。
Learningdisabilitiesareverycommon.Theyaffectperhaps10.percentofallchildren.Fourtimesasmanyboysasgirlshavele
在综合布线系统中,根据通信线路和接续设备的分离,()属于设备间子系统。
公司的资本成本,是指组成公司资本结构的各种资本来源的成本的组合,也就是各种资本要素成本的加权平均数,其大小主要由()。
丽芬是一位普通的农村妇女。丈夫长年在外打工,很少回家,经常抽烟喝酒,每年拿不了多少钱回家。丽芬除了种地、养猪、养牛之外,还要照顾上学的女儿以及多病的婆婆,是家庭的经济支柱。婆婆和丈夫都希望丽芬再生一个男孩,可丽芬自己不想再生第二胎,也一直没有怀上
下列各句句意明确的一句是:
在VisualBasic环境下设计应用程序时,系统能自动检查出的错误是
Cloningshakesusalltoourverysouls.Forhumanstoconsiderthecloningofoneanotherforcesthemalltoquestionthevery
最新回复
(
0
)