首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
《本草纲目》(The Compendium of Materia Medica)是明代(the Ming Dynasty)著名的医学家李时珍所著。这部著作近乎200万字,记载药物(medical substance)1892种。除了中草药(Chinese
《本草纲目》(The Compendium of Materia Medica)是明代(the Ming Dynasty)著名的医学家李时珍所著。这部著作近乎200万字,记载药物(medical substance)1892种。除了中草药(Chinese
admin
2020-06-30
30
问题
《本草纲目》
(The Compendium of Materia Medica)是
明代
(the Ming Dynasty)著名的医学家李时珍所著。这部著作近乎200万字,记载
药物
(medical substance)1892种。除了
中草药
(Chinese herbalmedicine),该书也包含了动物和矿物质作为药物的记载。《本草纲目》堪称中医史上最完整的医书,对各种药物的名称、气味、形态等都做了详尽的介绍。它被翻译成20多种语言并在全世界广为流传。即便现在,人们还常常将它用作医学参考书。
选项
答案
The Compendium of Materia Medica is written by Li Shizhen, a famous medical scientist in the Ming Dynasty. With almost 2 million Chinese characters, the book lists 1,892 kinds of medical substances. Besides Chinese herbal medicines, it includes animals and minerals used as medical substances. The Compendium of Materia Medica is regarded as the most complete medical book in the history of traditional Chinese medicine. Detailed introductions of all the medical substances are given in the book, including name, smell, appearance, etc It has been translated into more than 20 languages and spreads all over the world. Even now it is still often used as a reference book in medicine.
解析
1.第1句中“著名的医学家”和“李时珍”所指为同一个人,故将前者处理为后者的同位语,表达为Li Shizhen,a famous medical scientist。
2.第2句为并列的两个汉语短句,合为一句翻译的处理办法是将其中一个句子“介词化”,将前半句用介词短语With almost 2 million Chinese characters来表达,符合英语中多用介词短语的表达习惯。句首的“这部著作”(the book)移到第2个分句中作主语。
3.第3句中的“作为药物的”可处理为“动物和矿物质”的后置定语,用过去分词短语used as medical substances表被动。
4.第4句“《本草纲目》堪称……最完整的医书,对各种药物……做了详尽的介绍”可直译为并列结构Thebook is regarded as…and introduces in detail...,但因句子成分太多而显繁冗,故可对该句进行拆译,处理成两个独立的句子。第2个分句“对各种药物……做了详尽的介绍”可增译主语the book,也可转换宾语“介绍”(introduction)为主语,用被动语态,整句译作Detailed introductions...are given…,including….
5.最后一句可按汉语句式直译为Even now people still often use it as a reference book in medicine,但如将主语转换成it,将句子转换成被动语态,则能与全文的论述视角更为统一。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/QZd7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Theyshouldbestrictwiththeirchildren.B、Theyshouldnotsetlimitsfortheirchildren.C、Theyshouldgivemorepowertot
A、Peoplewhoarehappywiththeirlives.B、Peoplewhoarecontentwiththeirlives.C、Peoplewhoaredissatisfiedwiththeirliv
A、Professorsandresearchers.B、Foreignguestsandstudents.C、Newspeopleandentertainers.D、Professorsandleaders.C文中谈到,“常常
A、It’slocatedinacollegetown.B、It’scomposedofagroupofoldbuildings.C、Theclassroomsarebeautifullydesigned.D、The
A、Otherskinproblemsandtreatments.B、Whatcausesacne.C、HowtokeepasmoothskiaD、Scientists’newdiscoveryonskin.A推理判断
A、Liftingyoursoupbowltoyourmouth.B、Makinganoisewheneating.C、Raisingyourelbowstotheshoulder.D、Puttingyourelbo
A、Onecanbenefitalotfromworkingwithhisfather.B、Manuallaborersshouldn’tbelookeddownupon.C、Oneshouldalwaysdohi
A、Innativegovernment.B、InWestPointacademy.C、Inhomelanduniversity.D、AtlocalAmericanEmbassy.D事实细节题。根据“seekinformati
Whyyoushouldn’ttrytobeamorningpersonA)We’veallhearditbefore:tobesuccessful,getoutofbedearly.Afterall,
Executivepaychecksmightgrabthemostheadlines,butit’stop-tiermedicalprofessionalswhoarebringinginthebiggestsalar
随机试题
夜晚看星星,会感觉星星一闪一闪的,这是因为()。
关于肱骨穿胸侧位,适用的病变是
在医疗事故处置中患者具有的权利不包括
价值工程中“价值”的含义是()。
与总价合同计价方式相比较,单价合同的特点是()。
王某,男性,33岁,已婚,硕士研究生,单身在外工作(夫妻分居)。自我陈述:担心、紧张、烦躁不安、怀疑自己生病2年,自己就诊。2年前,由于工作应酬陪客人喝酒。可能是喝多的原因,我糊涂地与一个歌厅小姐发生了一次性关系,以后再未往来,也无其他类似经历,但我在
属于地理大发现时期的事件是()。
董事会决定从赵义、钱礼、孙智、李信四人中选择一人或多人进入管理层。甲说:“如果赵义入选,那么钱礼也要入选。”乙说:“孙智和李信都应该入选。”丙说:“只有赵义入选,李信才能入选。”丁说:“钱礼不能入选,但赵义应该入选。”最后的结果证明,上述四人的话仅一人的
Findingsfromseveralstudiesoncorporatemergersandacquisitionsduringthe1970sand1980sraisequestionsaboutwhyfirmsi
Whenyoulookup,howfarbackintimedoyousee?Oursensesare【C1】________inthepast.There’saflashoflightning,and
最新回复
(
0
)