首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
《本草纲目》(The Compendium of Materia Medica)是明代(the Ming Dynasty)著名的医学家李时珍所著。这部著作近乎200万字,记载药物(medical substance)1892种。除了中草药(Chinese
《本草纲目》(The Compendium of Materia Medica)是明代(the Ming Dynasty)著名的医学家李时珍所著。这部著作近乎200万字,记载药物(medical substance)1892种。除了中草药(Chinese
admin
2020-06-30
24
问题
《本草纲目》
(The Compendium of Materia Medica)是
明代
(the Ming Dynasty)著名的医学家李时珍所著。这部著作近乎200万字,记载
药物
(medical substance)1892种。除了
中草药
(Chinese herbalmedicine),该书也包含了动物和矿物质作为药物的记载。《本草纲目》堪称中医史上最完整的医书,对各种药物的名称、气味、形态等都做了详尽的介绍。它被翻译成20多种语言并在全世界广为流传。即便现在,人们还常常将它用作医学参考书。
选项
答案
The Compendium of Materia Medica is written by Li Shizhen, a famous medical scientist in the Ming Dynasty. With almost 2 million Chinese characters, the book lists 1,892 kinds of medical substances. Besides Chinese herbal medicines, it includes animals and minerals used as medical substances. The Compendium of Materia Medica is regarded as the most complete medical book in the history of traditional Chinese medicine. Detailed introductions of all the medical substances are given in the book, including name, smell, appearance, etc It has been translated into more than 20 languages and spreads all over the world. Even now it is still often used as a reference book in medicine.
解析
1.第1句中“著名的医学家”和“李时珍”所指为同一个人,故将前者处理为后者的同位语,表达为Li Shizhen,a famous medical scientist。
2.第2句为并列的两个汉语短句,合为一句翻译的处理办法是将其中一个句子“介词化”,将前半句用介词短语With almost 2 million Chinese characters来表达,符合英语中多用介词短语的表达习惯。句首的“这部著作”(the book)移到第2个分句中作主语。
3.第3句中的“作为药物的”可处理为“动物和矿物质”的后置定语,用过去分词短语used as medical substances表被动。
4.第4句“《本草纲目》堪称……最完整的医书,对各种药物……做了详尽的介绍”可直译为并列结构Thebook is regarded as…and introduces in detail...,但因句子成分太多而显繁冗,故可对该句进行拆译,处理成两个独立的句子。第2个分句“对各种药物……做了详尽的介绍”可增译主语the book,也可转换宾语“介绍”(introduction)为主语,用被动语态,整句译作Detailed introductions...are given…,including….
5.最后一句可按汉语句式直译为Even now people still often use it as a reference book in medicine,但如将主语转换成it,将句子转换成被动语态,则能与全文的论述视角更为统一。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/QZd7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Peoplecouldusewordstoimproveperformance.B、Peoplecouldmanagetheirtimebetterthanbefore.C、Peoplecouldmaketheir
A、Becausetheypollutetheair.B、Becausetheyarenaturalhazards.C、Becausetheyareincreasinginnumbers.D、Becausepeopled
A、Thedifferencebetweenajobdescriptionandjobspecification.B、Thedifferencebetweenwhatistaught,andhowitistaught.
A、Friendsandneighbors.B、Teachersandfriends.C、Parentsandfriends.D、Parentsandgrandparents.D短文最后说:“过去人们从父母和爷爷奶奶那里寻找建议和忠
A、Theytendtoreproducemore.B、Theymayshowmoresignsofviolence.C、Theycaneatandsleepbetter.D、Theymaycommitsuicid
A、Computerscanbringfinancialproblems.B、Computerscanbringunemployment.C、Computerscanbeveryusefulinfamilies.D、Comp
Executivepaychecksmightgrabthemostheadlines,butit’stop-tiermedicalprofessionalswhoarebringinginthebiggestsalar
A、It’sthenameofalanguageprogram.B、It’sthenameofadocument.C、It’sakindofvisa.D、It’sthecodenameofamajorat
Ithoughthavingababywouldhurtmywritingcareer.Iwaswrong.A)Ialmostdidn’thaveachildbecauseofmycareerasa
WhyMinorityStudentsDon’tGraduatefromCollege[A]BarryMills,thepresidentofBowdoinCollege,wasjustifiablyproudofBow
随机试题
阻塞性睡眠呼吸暂停综合征须与下列哪些疾病鉴别
下列要求中,不符合安全部件安装验收要求的有()。
屋面防水中,对刚性防水的要求有()。
当事人双方既约定了违约金又约定了定金,而一方当事人不是由于自身的原因造成违约,在这种情况下,对方当事人可以选择( )。
商业银行代销开放式基金时,应向基金投资者收取基金代销费用。()
InSeptember,morethanadozenwhalesbeachedthemselvesintheCanaryIslands.Rescuerstriedtowaterdownthewhalesandkee
考生文件夹下的工程文件sjt3.vbp中有2个初始标题分别为“移动”和“退出”的命令按钮;1个初始状态为不可用的时钟Timer1。请添加1个标签Label1,其标题为“计算机考试”,字体为黑体小四号字,左边界为500,且能根据显示的内容自动调整大小,如图所
如果要在窗体上画一个标签,应在工具箱窗口中选择的图标是
将考生文件夹下JPNEQ文件夹中的AEPH.BAK文件复制到考生文件夹下的MAXD文件夹中,文件名为MAHF.BAKo
A、9%.B、16%.C、30%.D、40%.D四个选项均涉及百分比,可以预测应该跟数字比例有关。讲座介绍了五种不同的听的方式,并举例说明了这些方式如何在不同条件下使用。讲座开头提到“一般人们会把40%的交际时间用来听”,因此D项“40%”为正确答
最新回复
(
0
)