首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
《本草纲目》(The Compendium of Materia Medica)是明代(the Ming Dynasty)著名的医学家李时珍所著。这部著作近乎200万字,记载药物(medical substance)1892种。除了中草药(Chinese
《本草纲目》(The Compendium of Materia Medica)是明代(the Ming Dynasty)著名的医学家李时珍所著。这部著作近乎200万字,记载药物(medical substance)1892种。除了中草药(Chinese
admin
2020-06-30
49
问题
《本草纲目》
(The Compendium of Materia Medica)是
明代
(the Ming Dynasty)著名的医学家李时珍所著。这部著作近乎200万字,记载
药物
(medical substance)1892种。除了
中草药
(Chinese herbalmedicine),该书也包含了动物和矿物质作为药物的记载。《本草纲目》堪称中医史上最完整的医书,对各种药物的名称、气味、形态等都做了详尽的介绍。它被翻译成20多种语言并在全世界广为流传。即便现在,人们还常常将它用作医学参考书。
选项
答案
The Compendium of Materia Medica is written by Li Shizhen, a famous medical scientist in the Ming Dynasty. With almost 2 million Chinese characters, the book lists 1,892 kinds of medical substances. Besides Chinese herbal medicines, it includes animals and minerals used as medical substances. The Compendium of Materia Medica is regarded as the most complete medical book in the history of traditional Chinese medicine. Detailed introductions of all the medical substances are given in the book, including name, smell, appearance, etc It has been translated into more than 20 languages and spreads all over the world. Even now it is still often used as a reference book in medicine.
解析
1.第1句中“著名的医学家”和“李时珍”所指为同一个人,故将前者处理为后者的同位语,表达为Li Shizhen,a famous medical scientist。
2.第2句为并列的两个汉语短句,合为一句翻译的处理办法是将其中一个句子“介词化”,将前半句用介词短语With almost 2 million Chinese characters来表达,符合英语中多用介词短语的表达习惯。句首的“这部著作”(the book)移到第2个分句中作主语。
3.第3句中的“作为药物的”可处理为“动物和矿物质”的后置定语,用过去分词短语used as medical substances表被动。
4.第4句“《本草纲目》堪称……最完整的医书,对各种药物……做了详尽的介绍”可直译为并列结构Thebook is regarded as…and introduces in detail...,但因句子成分太多而显繁冗,故可对该句进行拆译,处理成两个独立的句子。第2个分句“对各种药物……做了详尽的介绍”可增译主语the book,也可转换宾语“介绍”(introduction)为主语,用被动语态,整句译作Detailed introductions...are given…,including….
5.最后一句可按汉语句式直译为Even now people still often use it as a reference book in medicine,但如将主语转换成it,将句子转换成被动语态,则能与全文的论述视角更为统一。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/QZd7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Itisthetimewhenchildrenareinterestedinlanguage.B、Itdetermineschildren’slanguageabilityinthefuture.C、Itisan
A、Takeawalkinthedesert.B、Gotoacinema.C、WatchTVprogrammes.D、Attendaparty.A选项是四种活动,可猜测问的是老师或学生的活动。原文说该学院的学生不想看书、谈话
A、Howtoimproveyourreasoningability.B、Whyclassicalmusicispopularwithmathstudents.C、Thedifferencebetweenclassical
A、Bicyclesarecausingalltheproblems.B、Bicyclingwouldbesaferinthefuture.C、Therearespecialpathssetasideforbicyc
A、Thecookingtechnologyhasbeenimprovedgreatly.B、Peoplenowadaystakecookingastheirhobby.C、Familymembersaredecreasi
A、Itsbeautifulscenery.B、Itsgeographicvariety.C、Itsnetworkofsuperhighways.D、Itsmildclimate.B选项中的Its,beautifulscener
A、Alotofexperienceinthefield.B、Muchcontactwithnewly-openedcompanies.C、Agoodmanneroftalkingwithothers.D、Interp
农历腊月初八是腊八节(theLabaFestival),在这一天,人们会喝腊八粥。喝腊八粥这一传统起源于印度佛教,在中国已有1000多年的历史。在那天,许多寺庙都会以大米、花生、胡萝卜、红枣等为原料做腊八粥。腊八粥被认为具有吉祥和长寿的寓意,因此人们
几千年的中国文化充实着中国梦,同时,过去三十几年的改革开放也激励着中国梦。中国梦最显著的特征是包容性(inclusiveness)和双赢合作(win-wincooperation)。这些也是使中国梦扩大全球影响范围和被其他国家的人民认可的基本特征。中国梦
随机试题
什么是荧光探伤?
在CFC中,()对大气层中的臭氧层起破坏作用。
请问“实行保税”和“全额征收关税”含义和实行办法是什么?
甲公司为一家制造企业。2×17年4月1日,为降低采购成本,自乙公司一次购进了三套不同型号且有不同生产能力的设备X、Y和Z。甲公司以银行存款支付货款880000元、包装费20000元。X设备在安装过程中领用生产用原材料账面成本20000元(未计提存货跌价准备
【2015年广西.单选】有利于教育逐级普及的学制是()。
行政法规范在对行政关系加以调整后所形成的一种行政法上的权利义务关系即行政法律关系,下列不属于行政法律关系特征的一项是()。
5kg肥皂溶于300L水中后,以每分钟10L的速度向内注入清水,同时向外抽出混合均匀的肥皂水,问何时余下的肥皂水中只有1kg肥皂.
Writeanessayof160-200wordsbasedonthefollowingdrawing.Inyouressay,youshould1)describethedrawingbriefly,
Youwillhearfivedifferentbusinesspeopletalkingaboutpartnerships,oneformofbusiness.Foreachextracttherearetwota
Enoughsleepisimportanttohealth.Theamountofsleep【C1】_______dependsontheageofthepersonandtheconditionsinwhich
最新回复
(
0
)