首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
Interpreting is today widely known from its use in international political life. When senior ministers from different language b
Interpreting is today widely known from its use in international political life. When senior ministers from different language b
admin
2021-08-17
3
问题
Interpreting is today widely known from its use in international political life. When senior ministers from different language backgrounds meet, the television record invariably shows a pair of interpreters hovering in the background. At major conferences, such as the UN General Assembly, the presence of headphones is a clear indication that a major linguistic exercise is taking place.【R1】________. Often, the business of law courts, hospitals, local health clinics, classrooms, or industrial tribunals cannot be carried on without the presence of an interpreter.【R2】________.
Doubtless the recency of developments in the field partly explains this neglect. One procedure, known as consecutive interpreting, is very old—and presumably dates from the Tower of Babel! Here, the interpreter translates after the speaker has finished speaking (either in short bursts, or at the very end of a discourse).【R3】________. In larger and more formal settings, however, it has been generally replaced by simultaneous interpreting—a recent development that arose from the availability of modern audiological equipment and the advent of increased international interaction following the Second World War.
Of the two procedures, it is the second that has attracted most interest, because of the complexity of the task and the remarkable skills required. In no other context of human communication is anyone routinely required to listen and speak at the same time, preserving an exact semantic correspondence between the two modes.【R4】________. This "ear-voice span" is usually about 2 or 3 seconds, but it may be as much as 10 seconds or so, if the text is complex. The brain has to remember what has just been said, attend to what is currently being said, and anticipate the construction of what is about to be said.
How it is all done is not at all clear. That it is done at all is a source of some wonder, given the often lengthy periods of interpreting required, the confined environment of an interpreting booth, the presence of background noise, and the awareness that major decisions may depend upon the accuracy of the work. Research projects have now begun to look at these factors and come up with important findings.【R5】________. There is urgent need to expand what has so far been one of the most neglected fields of communication research.
[A] This approach is widely practiced in informal situations, as well as in committees and small conferences.
[B] What is needed is a more detailed identification of the problem areas, and of the strategies speakers, listeners, and interpreters use to solve them.
[C] Moreover, there is invariably a delay of a few words between the stimulus and the response, because of the time it takes to assimilate what is being said in the source language and to translate it into an acceptable form in the targe language.
[D] Given the importance and frequency of this task, therefore, it is remarkable that so little study has been made of what actually happens when interpreting takes place, and of how successful an exercise it is.
[E] In everyday circumstances, too, interpreters are frequently needed, especially in cosmopolitan societies formed by new generations of immigrants and Gastarbeiter.
【R5】
选项
答案
B
解析
空格前一句提到,现在已有研究项目开始研究这些因素并得出重要的发现。“这些因素”是指前文提到的影响口译工作完成的因素,B项提到的“问题领域,说话者、听话者和口译者用来解决问题的策略”是在列举所应研究的因素,能与20空前一句顺畅衔接,故答案为B项。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Qara777K
本试题收录于:
翻译硕士(翻译硕士英语)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(翻译硕士英语)
专业硕士
相关试题推荐
Ingeneral,()languageacquisitionreferstochildren’sdevelopmentoftheirlanguageofthecommunityinwhichachildhas
第一个提出翻译质量评估模式(TranslationQualityAssessment)的人是翻译理论家()。
中国国际进口博览会(ChinaInternationalImportExpo,简称CIIE)。2017年5月,习近平主席在“一带一路”国际合作【R31】________上宣布,中国将从2018年起举办中国国际进口博览会。2018年
中国国际进口博览会(ChinaInternationalImportExpo,简称CIIE)。2017年5月,习近平主席在“一带一路”国际合作【R31】________上宣布,中国将从2018年起举办中国国际进口博览会。2018年
()isrenownedforitsuniqueplantandanimalspecies.Itisestimatedthattherearearound20,000to25,000different
Dataconcerningtheeffectsonansmallpopulationofhighconcentrationsofapotentiallyhazardouschemicalarefrequentlyuse
TheonepleasurethatEinstein______hisgreatfamewastheabilityitgavehimtohelpothers.
BecausemodernscientistsfindtheancientGreekviewofthecosmosoutdatedandirrelevant,theynowperceiveitasonlyof___
Scientistsseemingtocureandpreventinsulin-dependentdiabeteshavediscoveredwhatgoeswronginthebodiesofaspecialbre
Manyscientistsremain______aboutthevalueofthisresearchprogram.
随机试题
冈崎片段产生的原因是()
传统药学是要求药剂科质量控制室是要求
HIV抗体初筛阳性的标本要进行确认试验,常用的方法是
化脓性角膜溃疡病灶内的主要炎性细胞是
下列关于遗传密码的描述,错误的是()。
已知下列反应的平衡常数:则K1与K2的关系为()。
甲公司上年净利润为250万元,流通在外普通股的加权平均股数为100万股,优先股为50万股,优先股股息为每股1元。如果上年年末普通股的每股市价为30元,甲公司的市盈率为()倍。
叉车是一种用途广泛的装卸搬运设备,它具有操作灵活、机动性强、转弯半径小、结构紧凑等特点。可用于物料的装卸、堆垛,较适合于长距离的装卸搬运。叉车一般都与托盘配合使用。
作为传统资源的重要组成部分,民间艺术只能在版权保护的_________内寻求保护。问题在于,由于作者不明、表现形式不具体,难以规定一个保护期限,因此,目前通行的版权规则更加适合现代文学艺术作品,而与民间文艺表现的特点_________。填入画横线部分最恰当
根据以下资料,回答下列问题。相比第三季度,2012年第四季度我国劳动力市场中求职人数:
最新回复
(
0
)