首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The English language exists in a condition of everlasting danger, its American branch most particularly, assaulted as it is from
The English language exists in a condition of everlasting danger, its American branch most particularly, assaulted as it is from
admin
2010-05-25
49
问题
The English language exists in a condition of everlasting danger, its American branch most particularly, assaulted as it is from all sides by those who would reduce it to puzzling and obscure jargon, pop-psychological nonsense and vague beautified words, but it is not without its defenders. Ken Smith, author of Junk English, is the leading figure. He begins with a brief and clear declaration:
"Junk English is much more than loose and casual grammar. It is a signal of human weaknesses and cultural license: abandoning the language of the educated yet giving birth to its own serf-glorifying words and phrases, favoring appearance over substance, broadness over precision, and loudness above all. It is sometimes innocent, sometimes lazy, sometimes well intended, but most often it is a trick we play on ourselves to make the unremarkable seem important. Its scope has been widened by politicians, business executives, and the PR and advertising industries in their employ, who use it to spread fog before facts they would rather keep hidden. The result is…a world of humbug in which the more we read and hear, the less we know."
Smith is, of course, saying something not true—it is difficult to imagine that Junk English will be noticed, much less read, by those who most could profit from it—but it is an instructive and entertaining instructions and explanation all the same. He tries his hands at all the right places—jargon, clichés, euphemisms and exaggeration—but he doesn’t swing blindly. "Although jargon often sounds ugly to outsiders, it speeds communication within the community that uses it" —and that "clichés, though popular objects of scorn, are useful when they most compactly express an idea; deliberate avoidance of an appropriate cliché sometimes produces even worse writing."
In other words, Smith may be passionate but he’s also sensible. In a section about "free-for-all verbs," for example, he acknowledges that "There is no law against inventing one’s own verbs" before citing a few funny instances of what happens when "Things get a little out of hand," i.e. "We’re efforting to work this out" or "She tried to guilt him into returning the money." In the end, though, being sensible about language is in essence trying to insist that words mean what they properly mean and are used accordingly. Thus, for example, Smith insists that "dialogue" and "discussion" are not synonyms and should not be used interchangeably; that "complimentary" does not mean "free"; that "experience" does not mean "feel"; that "facilitate" does not mean "ease"; that "generate" does not mean "produce"; that "lifestyle" does not mean "life".
Smith obviously has spent a lot of time making notes about the ways in which we ruin and abuse our language, with results that are impressive in their thoroughness and depressing in their going to far. Occasionally he overlooks the obvious—among euphemisms he mentions "customer care representative" but not "courtesy call," and among the previously mentioned palsy-walsy language he inexplicably overlooks "Your call is important to us" —but then, as he says at the outset, he intended to write a short book and as a result had to leave out many misdeeds. The ones he includes more than do the job.
According to the passage, what is a "free-for-all verb"?
选项
A、An irregular verb like "grow" or "speak".
B、A verb that is converted from a noun at will.
C、A verb that is formed by taking off an affix from a noun.
D、A verb that does not comply with grammatical rules.
答案
B
解析
细节题。根据第四段的两个例子,我们可以看出,所谓的"free-for-MI verbs"是指通过此类转换随意将名词动词化的那些词语。所以答案为B C 从文中的论述无法推断;A 不规则动词和D 不遵守语法规则的动词是干扰项,但是前者不能在文中找到支持,后者根据后一句话"he acknowledges…before citing a few funny instances of what happens when ’Things get a little out of hand’",这些动词只不过是稍微出格,而不是完全不合语法规则,予以排除。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/RI1K777K
0
专业英语四级
相关试题推荐
Accordingtothewoman,advertisements______.
Americaisthelandoftheautomobile.Thiscountryhasonly6percentoftheworld’spopulationbut46percentoftheworld’sc
ScientistsareinterestedinMarsbecause______.
It’srareforaEuropeantobehonoredinthewaythatrockartexpertGeorgeChaloupkawasrecentlybyanaboriginal(土著)."He
Crypticcoloringisbyfarthecommonestuseofcolorinthestruggleforexistence.Itisemployedforthepurposeofattack(a
Althoughyouarenewhere,heis______youforthejob.
Thereisalwaystheheateddiscussionaboutwhichisbetter,tobemanortobeawomen.What’syouropinion.Writeacomposi
GlobalWarmingGlobalwarmingisheatingtheplanettwiceasquicklyaspreviouslyfeared./Temperaturescouldsoarbynearl
Inmyopinion,theIndianConferencebearsinitsconsequencesnotonlyuponIndiabutuponthewholeworld.Indiaisbyitself
Wouldyouquicklylook______thesefiguresformeandseeifthereareanyobviousmistakes?
随机试题
组织文化的核心层是()
下列药材折断时常有粉尘出现,组织中含有较多淀粉的是
A.丙二醇B.醋酸纤维素酞酸酯C.醋酸纤维素D.蔗糖E.乙基纤维素 片剂的薄膜包衣材料通常由高分子成膜材料组成,并可添加增塑剂、致孔剂(释放调节剂)、着色剂与遮光剂等。常用的增塑剂是()
(2005年)如图6-9所示,一压力水管渐变段,水平放置,已知d1=1.5mm,d2=1m,渐变段开始断面相对压强P1=388kPa,管中流过流量Q=2.2m3/s,忽略水头损失,渐变段支座所受的轴心力为()kN。
(2006年)与二进制数11110100等值的八进制数是()。
题31-34:某抗震设防烈度为8度的多层砌体结构住宅,底层某道承重横墙的尺寸和构造柱设置如图1-11所示。墙体采用MUl0级烧结多孔砖、M10级混合砂浆砌筑。构造柱截面尺寸240mm×240mm。采c25混凝土,纵向钢筋为HRB335级414,箍筋
李某,16周岁,以打临工养活自己。一天她在工艺美术公司以1680元购买了项链和宝石戒指。父母认为她尚未成年,没有征得家长同意,不能进行大数额的买卖行为。对这一案件的说法正确的是
在一些要求传输速度高,传输数据量大的人机交互设备与人机接口之间信息联络方式为( )。
十六进制数IA2H对应的十进制数是
______comeoutofthebuilding,myfirstthoughtwastocallthefiredepartment.
最新回复
(
0
)