首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
首先我代表中国政府和人民,代表我的夫人,也以我个人的名义对各位贵宾的到来表示热烈的欢迎! 这几天我每天早晨起来以后的第一件事,就是看看北京空气质量如何,希望雾霾小一些,以便让各位远方的客人到北京时感觉舒适一点。好在是人努力天帮忙啊,这几天北京空气质
首先我代表中国政府和人民,代表我的夫人,也以我个人的名义对各位贵宾的到来表示热烈的欢迎! 这几天我每天早晨起来以后的第一件事,就是看看北京空气质量如何,希望雾霾小一些,以便让各位远方的客人到北京时感觉舒适一点。好在是人努力天帮忙啊,这几天北京空气质
admin
2019-04-11
125
问题
首先我代表中国政府和人民,代表我的夫人,也以我个人的名义对各位贵宾的到来表示热烈的欢迎!
这几天我每天早晨起来以后的第一件事,就是看看北京空气质量如何,希望雾霾小一些,以便让各位远方的客人到北京时感觉舒适一点。好在是人努力天帮忙啊,这几天北京空气质量总体好多了,不过我也担心我这个话说早了,但愿明天的天气也还好。这几天北京空气质量好,是我们有关地方和部门共同努力的结果,来之不易。我要感谢各位,也感谢这次会议,让我们下了更大的决心,来保护生态环境,有利于我们今后把生态环境保护工作做得更好。也有人说,现在北京的蓝天是APEC蓝,美好而短暂,过了这一阵就没了,我希望并相信通过不懈的努力,APEC蓝能够保持下去。
我们正在全力进行污染治理,力度之大,前所未有,我希望北京乃至全中国都能够蓝天常在,青山常在,绿水常在,让孩子们都生活在良好的生态环境之中,这也是中国梦中很重要的内容。(381 words)
选项
答案
On behalf of the Chinese government and people, on behalf of my wife and in my own name, I would like to extend a very warm welcome to every one of you, my distinguished guests! These days, the first thing I do in the morning is to check the air quality in Beijing, hoping that the smog won’t be too bad, so that our distinguished guests will be more comfortable while you’re here. Fortunately with the efforts of our people and the cooperation of the weather, air quality in Beijing in the recent couple of days is much better than before. Well, this may be a premature conclusion, but I do hope and pray the weather tomorrow will turn out just fine! The improved air quality, which is not easy to secure, is the result of the combined efforts of nearby provinces and cities and relevant government agencies. Here I want to say " thank you" to all those who have helped to make it a reality. And I want to thank the APEC meeting for prompting us to be even more determined to protect the environment. We will do a better job at protecting the environment in the future. Some people call the clear Beijing sky these days " the APEC blue" and say it is beautiful but temporary, and it will be gone soon after the APEC meeting. I hope and believe that, with persistent efforts, the APEC blue will be here to stay. My government is making an unprecedented, all-out effort to clean up pollution. My hope is that every day we will see a blue sky, green mountains and clear rivers not just in Beijing, but all across China, so that our children will live in an enjoyable environment. This is a very important part of the Chinese Dream.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Rmfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
下列选项中,属于抽象危险犯的是()。
下列选项中,对国权和地方自治作出了具体规定的宪法(宪法性文件)是()。
A县第十四届人大第一次会议通过《关于加快建设甲商贸城的决议》,把商业开发工程写成国家建设项目,确认此项目并要求加快建设。因此,县政府宣告建设商贸城“充分体现了全县人民的意志和利益”,在未进行规划项目定点的情况下,为开发商发放《建设用地规划许可证》;先办理《
法律全球化是指法律的各种要素如法律原则、法律理念、法律价值、法律制度等在全球范围内的趋同以及在全球范围内形成一个法治的标准。对此,下列说法正确的是()。
简述我国宪法关于行政区域建置和区域划分的规定。
Itisimpossibletoemphasizetoostronglythenecessityforformingcorrecthabitsinflyingstraightandlevel.Allotherflig
中共中央政治局常务委员会5月22日上午召开会议,研究部署继续全力做好抗震减灾工作。
有七个人曾经住在一起,每天分一大桶粥。要命的是,粥每天都是不够的。一开始,他们抓阄决定谁来分粥,每天轮一个。于是乎每周下来,他们只有一天是饱的,就是自己分粥的那一天。后来他们开始推选出一个道德高尚的人出来分粥。强权就会产生腐败,大家开始挖空心思去讨好他
ThecapitalofScotlandis().
亚投行
随机试题
Ithinkyoucantakea(n)________languagecoursetoimproveyourEnglish.
维生素A严重缺乏,可影响人()。
如全陪带领旅游团赴西北线旅游,应事先准备的专业知识有()。
中国自古以来的“滋补养生膳”,就是根据人体健康状况,用包括蔬菜、谷物、肉类在内的各种食物补充和调节人体营养的_______。
骨科常用的成人跟骨牵引重量为
男性,42岁,B超发现左肾结石1cm大小,平时无明显症状,偶有腰部酸胀不适感,既往体健,无排石史。为明确诊断还应做
津液输布的主要通道为
背景资料:某高速公路F合同段湟水河大桥,上部构造为1×30m简支T梁,在两桥台处设置FD80型伸缩缝,设计伸缩缝宽度为4cm。桥面铺装采用10cm钢筋混凝土和6cm沥青混凝土。7月份完成梁体安装(本地气温情况是7、8、9月平均气温25~30℃,年
农用土地征用费由土地补偿费、安置补助费、()等组成,并按被征用土地的原用途给予补偿。
Whattimedoestheman’splaneleave?
最新回复
(
0
)