首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
首先我代表中国政府和人民,代表我的夫人,也以我个人的名义对各位贵宾的到来表示热烈的欢迎! 这几天我每天早晨起来以后的第一件事,就是看看北京空气质量如何,希望雾霾小一些,以便让各位远方的客人到北京时感觉舒适一点。好在是人努力天帮忙啊,这几天北京空气质
首先我代表中国政府和人民,代表我的夫人,也以我个人的名义对各位贵宾的到来表示热烈的欢迎! 这几天我每天早晨起来以后的第一件事,就是看看北京空气质量如何,希望雾霾小一些,以便让各位远方的客人到北京时感觉舒适一点。好在是人努力天帮忙啊,这几天北京空气质
admin
2019-04-11
108
问题
首先我代表中国政府和人民,代表我的夫人,也以我个人的名义对各位贵宾的到来表示热烈的欢迎!
这几天我每天早晨起来以后的第一件事,就是看看北京空气质量如何,希望雾霾小一些,以便让各位远方的客人到北京时感觉舒适一点。好在是人努力天帮忙啊,这几天北京空气质量总体好多了,不过我也担心我这个话说早了,但愿明天的天气也还好。这几天北京空气质量好,是我们有关地方和部门共同努力的结果,来之不易。我要感谢各位,也感谢这次会议,让我们下了更大的决心,来保护生态环境,有利于我们今后把生态环境保护工作做得更好。也有人说,现在北京的蓝天是APEC蓝,美好而短暂,过了这一阵就没了,我希望并相信通过不懈的努力,APEC蓝能够保持下去。
我们正在全力进行污染治理,力度之大,前所未有,我希望北京乃至全中国都能够蓝天常在,青山常在,绿水常在,让孩子们都生活在良好的生态环境之中,这也是中国梦中很重要的内容。(381 words)
选项
答案
On behalf of the Chinese government and people, on behalf of my wife and in my own name, I would like to extend a very warm welcome to every one of you, my distinguished guests! These days, the first thing I do in the morning is to check the air quality in Beijing, hoping that the smog won’t be too bad, so that our distinguished guests will be more comfortable while you’re here. Fortunately with the efforts of our people and the cooperation of the weather, air quality in Beijing in the recent couple of days is much better than before. Well, this may be a premature conclusion, but I do hope and pray the weather tomorrow will turn out just fine! The improved air quality, which is not easy to secure, is the result of the combined efforts of nearby provinces and cities and relevant government agencies. Here I want to say " thank you" to all those who have helped to make it a reality. And I want to thank the APEC meeting for prompting us to be even more determined to protect the environment. We will do a better job at protecting the environment in the future. Some people call the clear Beijing sky these days " the APEC blue" and say it is beautiful but temporary, and it will be gone soon after the APEC meeting. I hope and believe that, with persistent efforts, the APEC blue will be here to stay. My government is making an unprecedented, all-out effort to clean up pollution. My hope is that every day we will see a blue sky, green mountains and clear rivers not just in Beijing, but all across China, so that our children will live in an enjoyable environment. This is a very important part of the Chinese Dream.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Rmfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
甲、乙、丙成立一普通合伙企业,现该企业欠丁50万元债务,对于该笔债务()。
下列关于全国人民代表大会代表法律地位的表述,错误的是()。
翻译标准
presidentialelection
我认为应该在相互尊重、平等对话、求同存异的基础上来逐步缩小分歧,从而来维护和发展双方的共同利益。我们生活在一个丰富多彩的世界里,正是这种多样性为各国之间的交流与合作提供了基础。即使在西欧,各国在积极推进一体化的同时,也强调要保持各自的民族和文化特性。只有按
ModifiedAgriculturalPracticesSinceagricultureaccountsfornearly70percentoftheworld’sfreshwaterwithdrawnfrom
infrastructure
我十分同意杨绛先生关于读书的观点:读书好比串门儿,要参见钦佩的老师或拜谒有名的学者,不必事前打招呼求见,也不怕搅扰主人。翻开书面就闯进大门,翻过几页就登堂人室;而且可以经常去,时刻去,如果不得要领,还可以不辞而别或者另请高明。读书是为了寻找黄金屋、千钟粟和
中华人民共和国国防部发表声明,宣布划设中国东海防空识别区。对在此区域不配合或不服从命令的航空器,中国武装力量将采取防御性处置措施。
《荷马史诗》是早期英雄时代的大幅全景,也是艺术上的绝妙之作,它为日后希腊人的道德观念,进而为整个西方社会的道德观念,立下了典范。继此而来的,首先是一种追求成就自我实现的人文伦理观,其次是一种人神同性的自由神学,剥除了精神世界中的神秘恐惧。《荷马史诗》于是成
随机试题
申请人提出的申请材料具有下列哪些情形的,行政机关应当即时不予受理()。
系列号为ZX7的电焊机是()焊机。
为确定第1腰椎是否有压缩骨折,通常所选体位是
我国现在引起慢性肾功能不全的病因最常见的是
在货物运抵目的港和(或)现场后,买方应向中华人民共和国出入境检验检疫局申请对货物的质量、规格等进行检验,出具交货后检验证书,如检验检疫局发现质量、规格等有与合同规定不一致的,买方有权在货物到达现场后()日内向卖方提出索赔。
个人担任公司董事,且不在公司任职、受雇的,其担任董事职务所取得的董事费收入,按照“劳动报酬所得”税目缴纳个人所得税。()
“这次考试失败是因为我的运气不好”,这是把失败归因于()。
下列对各种现象的原理解释错误的是:
Humanbeingsareneversatisfied.Theyhavealwayswantedthingstobeeasier,faster,morecomfortableormore【B1】______.Human
A、Theydidn’tattendtheliteratureclass.B、TheyaskedProf.Lanethesamequestion.C、Theyknewtheassignmentoftheliteratu
最新回复
(
0
)