首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
不同的人对退休持不同的态度。有些人认为退休后可享受晚年的生活。但真的退了下来,他们则有点失望。看到自己就要被抛到废物堆里,他们不甘认命,设法另找事干来发挥自己的余热,以继续得到收入。另一些人则对一生中这样一个重大变动早有准备。他们一生为工作操劳,现在筋疲力
不同的人对退休持不同的态度。有些人认为退休后可享受晚年的生活。但真的退了下来,他们则有点失望。看到自己就要被抛到废物堆里,他们不甘认命,设法另找事干来发挥自己的余热,以继续得到收入。另一些人则对一生中这样一个重大变动早有准备。他们一生为工作操劳,现在筋疲力
admin
2014-02-15
40
问题
不同的人对退休持不同的态度。有些人认为退休后可享受晚年的生活。但真的退了下来,他们则有点失望。看到自己就要被抛到废物堆里,他们不甘认命,设法另找事干来发挥自己的余热,以继续得到收入。另一些人则对一生中这样一个重大变动早有准备。他们一生为工作操劳,现在筋疲力尽了,渴望退休后能放松拉紧的弦,好好休息。
选项
答案
Attitudes toward retirement vary from person to person. Some people, before they retire, may think that they will be able to relax and enjoy their old age, but when they actually retire, disappointment sets in. Unwilling to resign themselves to the circumstance of being deemed "spent", being thrown onto the scrap heap, so to speak, they try to seek alternative employment so as to continue making use of their energy, skill, and knowledge in return for extra income. Others have already prepared themselves for this significant change in their lives. After working hard for a major part of their life, they feel exhausted and are eager to relax in retirement with all the strains relieved.
解析
1、本段以平铺直叙的方法对当代社会生活发表议论,故采用一般现在时为总体时态。
2、原文第2句和第3句衔接紧密,带有转折关系,说明有些人退休前与退休后的不同心态,翻译时应采用“增补”的翻译手法,补充出before they retire和when they actuallyretire,增强译文的逻辑性。“认为退休后可享受”译成may think that they will beable to relax and enjoy,通过一般现在时和一般将来时的组合来明确时间关系,省略
“退休后”,避免retirement一词的过度重复。
3、“这样一个重大变动”应译成this significant change,比the significant change指代更明确。
4、第6句的“一生为工作操劳”兼有时间与因果两层逻辑关系,可译成After workinghard for a major part of their life;“一生”译成a major part of their life比alltheir life更为准确,尤其是随着生活条件的不断改善,中国人的平均寿命不断增加,若译成all their life则含有“死之将近”的含义,略带悲观色彩,与全文整体风格略有出入。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/RpZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Accordingtothenews,whichofthefollowingdidn’thappenonTuesday?
Accordingtotheman,thereasonsweneedtotalkaboutregretareallofthefollowingEXCEPT
LiteratureofNeoclassicismisdifferentfromthatofRomanticisminthat
Scienceisgenerallytakenasmeaningeither(a)theexactsciences,suchaschemistry,physics,etc.,or(b)amethodofthough
Accordingtothepassage,whichofthefollowingisNOTlikelytobeprovidedbyvocationrentals?
Betweenabout1920to1930,newartisticmovementsinEuropean【M1】______artweremakingthemselvesfeltintheUnitedStates
Thedifferencebetweenvoicedconsonantsandvoicelessconsonantsliesin
为了看日出,我常常早起。那时天还没有大亮,周围非常清静,船上只有机器的响声,天空还是一片浅蓝,颜色很浅。转眼间天边出现了一道红霞,慢慢地在扩大它的范围,加强它的亮光。我知道太阳要从天边升起来了,便目不转眼地望着那里。果然过了一会儿,在那个地方出现了太阳的小
RobertBrowning’sMyLastDuchessiscomposedintheformofa(n)
A、Shehadablimpride.B、Shehadahorseride.C、ShetouchedtheHollywoodsign.D、Shestayedathome.A
随机试题
Myearsarerecentlyfullofjoyousremarksfrommyfriendssuchas,"oh,Beckhamissohandsome,socool,thatIcan’thelp
对于化工生产过程中混合气体的压缩输送过程,若其压缩比大于4~6时,则必须采用多级压缩。()
【B1】【B9】
治疗肌肤麻木不仁,脉微涩而紧者的最佳选方是
踝关节的组成,正确的是
下列哪项是牙周炎的"进展前沿",毒力强,与牙槽骨的快速破坏有关
下列关于项目建设条件的说法,正确的是()。
“胡服骑射”
在学理上,以设立依据为标准,法人可以分为()。
AnAwfulAfternoonSometimesIfeelthatbeingthemotherofthreesmallchildrenislikerunningalargecircus(马戏团).Oneaf
最新回复
(
0
)