首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
However, by being so long in the lowest form I gained an immense advantage over the cleverer boys. They all went on to learn Lat
However, by being so long in the lowest form I gained an immense advantage over the cleverer boys. They all went on to learn Lat
admin
2013-11-29
41
问题
However, by being so long in the lowest form I gained an immense advantage over the cleverer boys. They all went on to learn Latin and Greek and splendid things like that. But I was taught English. We were considered such dunces that we could learn only English. Mr Somervell—a most delightful man, to whom my debt is great—was charged with the duty of teaching the stupidest boys the most disregarded thing—namely, to write mere English. He taught it as no one else has ever taught it. Not only did we learn English parsing thoroughly, but we also practiced continually English analysis. He took a fairly long sentence and broke it up into its components by means of black, red, blue, and green inks. We did it almost daily. As I remained in the Third Form three times as long as anyone else, I had three times as much of it. I learned it thoroughly. Thus I got into my bones the essential structure of the ordinary British sentence—which is a noble thing. And when in after years my school fellows who had won prizes and distinction for writing such beautiful Latin poetry and pithy Greek epigrams had to come down again to common English, to earn their living or make their way, I did not feel myself at any disadvantage.
选项
答案
然而,我在最低的年级待了这么久,比起那些比较聪明的学生来,倒获得了很大的好处。他们都去学习拉丁语、希腊语之类的高深的东西,而我却在学习英语。我们被视为智力迟钝的学生,只配学习英语。萨默维尔先生——一个令我感激不尽的、十分讨人喜欢的老师——负责教授最愚笨的学生最令人看不起的课程,即用英文写作。他采取了与众不同的教学方法。我们不仅彻底地学会了句法分析,而且不断地练习英文分析。他找来一个相当长的句子,然后用黑色、红色、蓝色、绿色墨水把它们分解成一个个成分。这是一种训练。我们几乎天天练。因为我在四年级三班待的时间是别人的三倍,所以我所受的这种训练也是别人的三倍。我掌握得很彻底。就这样,普通英语句子的基本结构便深入到我的骨髓里——这可是件了不起的事。在以后的岁月里,我那些曾因写出漂亮的拉丁文诗歌和精辟的希腊文警句而获得奖赏和盛誉的同学,为了谋生或发迹,又不得不回头补习日常英语时,我觉得自己一点儿都不亏。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/S8ZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
ThebiggestproblemfacingChileasitpromotesitselfasatouristdestinationisthatitisattheendoftheearth.Itisto
ThebiggestproblemfacingChileasitpromotesitselfasatouristdestinationisthatitisattheendoftheearth.Itisto
Thepublicationof______markedthebreakwithclassicismandthebeginningoftheRomanticrevivalinEngland.
WhichofthefollowingstatementsisNOTtrue?
Accordingtothepartofthetonguewhichisraised,vowelscanbedividedintothefollowingthreekinds,EXCEPTfor
Ifasinglemovementfromoneelementtoasecondelementofthetongueisinvolved,thecombingvowelsarecalled
______isrememberedasagreatgeneral,asoneofthefoundersoftheRepublic,asthecountry’sfirstPresidentandalsoas"t
ThefirstThanksgivingDaywascelebratedbytheEnglishsettlersin______,Massachusetts.
Shynessisconsideredapersonalitytrait,notapsychologicalconditionordisorder,andithasvaryingdegrees.Butsevereshy
中国是茶的故乡,茶是中国的国饮。中国人最懂茶趣,也最讲究饮茶艺术。中国人喝茶是长期风行的习惯,喝茶与中国人的人生有千丝万缕的联系,所以,喝茶不仅可以清心悦神,而且可以使人感受到一种人生的诗意。在中国大部分地区,沿袭明清传统,以轻饮雅赏的
随机试题
毒物的血浆半减期是指
下面对分体式空调功能的描述正确的是()。
背景资料:某工程监理公司承担施工阶段监理任务,建设单位采用公开招标方式选择承包单位。在招标文件中对省内与省外投标人提出了不同的资格要求,并规定2016年10月30日为投标截止时间。甲、乙等多家承包单位参加投标,乙承包单位11月5日方提交投标保证金,11月
某企业2014年相关收入及支出情况如下:营业收入600000元,营业成本350000元,销售费用15000元,管理费用20000元,财务费用18000元,投资收益50000元,营业外收入35000元,营业外支出12000元,资产减值损失25000元。下列关
具有一定收入并可以计算相应成本的部门都可以成为利润中心。()
产生“寻租”的根源在于()。
使每一个个体实现某种需要、愿望,并从中体验满足、快乐、幸福,获得一种精神上的享受。这体现了德育的()
国务院于2015年6月印发的《乡村教师支持计划(2015—2020年)》指出,到2017年,乡村学校教师资源要逐步形成()的局面。
Supposeyouorderedahairdryeronlineatthecostof$22,butonlyreceivedanemptypackagebox.Somethingmustbewrong.Wri
若有定义:“inta=4,b=5;floatx=3.4,y=2,1;”,则下列表达式的值为()。(float)(a+b)/2+(int)x%(int)y;
最新回复
(
0
)