首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
近年来中国经济增长很快,而污染和排放(emission)问题也同样惊人。中国已是全球最大的二氧化碳(carbondioxide)排放国,尽管其经济规模仅为美国的一半左右。最大污染源是煤炭。中国煤炭消耗量约占全球的五分之二,并以每年约10%的速度增长。好消息
近年来中国经济增长很快,而污染和排放(emission)问题也同样惊人。中国已是全球最大的二氧化碳(carbondioxide)排放国,尽管其经济规模仅为美国的一半左右。最大污染源是煤炭。中国煤炭消耗量约占全球的五分之二,并以每年约10%的速度增长。好消息
admin
2016-12-21
62
问题
近年来中国经济增长很快,而污染和
排放
(emission)问题也同样惊人。中国已是全球最大的
二氧化碳
(carbondioxide)排放国,尽管其经济规模仅为美国的一半左右。最大污染源是煤炭。中国煤炭消耗量约占全球的五分之二,并以每年约10%的速度增长。好消息是中国政府正开始发起低碳行动,这将推动其未来的增长、发展和
能源安全
(energysecurity)目标。政府还制定了雄心勃勃的可再生能源利用目标:希望在2020年前,约20%的电力需求由风能和太阳能来满足。
选项
答案
Recently, China’s economy grows very fast. However, its pollution and emission problems are also surprising. China is already the biggest emitter of carbon dioxide despite the fact that its economy scale is only about a half of the size of that of the U. S. The chief source of pollution is coal. China consumes about two-fifths of the world’s coal at a growth rate of about 10 percent a year. The good news is that Chinese government is beginning to start a low carbon action which will power its future growth, development and energy security objectives. The government has also set an ambitious goal for using renewable energy, hoping that by 2020 about 20 percent of electricity needs will be met by wind and solar energy.
解析
1.第一句可分为两句进行翻译,由However连接。
2.第二句中“排放国”指的是排放污染的实体,不必特意翻译出“国家”的含义,用emitter即可,同时注意最高级的表示方法;“尽管”即despite,用though也可以,同时这里可以用同位语从句来表达这个事实。
3.第四句“消耗量”可转译为本句的谓语“消费”,符合英语的表达习惯,同时后半句作为状语修饰“消费”consumes,译为at a growth rate of...。
4.第五句的“这……”指代前面的“低碳行动”,故可以译为which引导的定语从句。
5.最后一句中,冒号后面的成分是对“目标”的进一步说明,可以处理为伴随状语,用动名词短语表示。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/SCF7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Greece,economically,isintheblack.Withverylittletoexportotherthansuchfarmproductsastobacco,cottonandfruit,th
Greece,economically,isintheblack.Withverylittletoexportotherthansuchfarmproductsastobacco,cottonandfruit,th
NineMostAmazingGoogleSearchTricks[A]SearchingonGooglecanbeamagicalexperienceonceyoufindouthowtomakeyoursea
Tolistentosomeschoolreformers,you’dthinktherearenourbantraditionalpublicschoolsthataresuccessful.Here’sadiff
TheMostImportantSkillsforModernPeople1.随着科技的发展,现代人的技能也随之变化2.有人认为外语、计算机等技能很重要,也有人认为沟通技能更重要3.在我看来……
A、Mostemployeescanseparatetheirprivatelifefromwork.B、Moderntechnologymayleadtomorework-familyconflict.C、Modern
Forauthorsofself-helpguides,nohumanproblemistoogreatortoosmall.Wanttobecomefitter,richerorhappierin2015?T
A、IthasthehighestwatercleanlinessstandardinEurope.B、IthasthebestnaturalswimmingpoolsinEurope.C、Ithasthebest
A、Itbansthecustomerstousecellphonesduringmeals.B、Itoftengivesdiscounttocustomerstopromoteitself.C、Itcreates
A、Abilitytousetheknowledge.B、Diploma.C、Schoolgrades.D、Interpersonalrelationship.ADr.Lane提到,尽管很多岗位需要你有文凭,但是没有人会看你的成绩如何。
随机试题
由固体直接转变成气体的相变过程称为()。
电刺激防御反应区可伴发下列哪些心血管活动改变
女性,35岁。尿频、尿急、尿痛5天,体温39.5℃,左肾区有叩击痛,尿常规蛋白++,白细胞满视野,红细胞5一10/HP。假设,本次中段尿培养结果为大肠杆菌生长,细菌计数>105/ml,此时应考虑
监理工程师要收集和整编有关质量记录,其中包括来自供应方的质量记录文件,并按合同要求进行核查。所有质量记录等文件( ),列出清单并输入计算机,以便保存和检索。
《建设工程安全生产管理条例》规定,建设单位应当在拆除工程施工()日前,将有关资料报送建设工程所在地的县级以上地方人民政府建设行政主管部门或其他有关部门备案。
年金终值和现值的计算通常采用()的形式。
社会治安综合治理中,加强行政管理必须坚持()。
逻辑变量X、Y进行逻辑“异或”(用表示)运算的含义是:若X、Y取值相同(都为true或都为false),则XY的值为false,否则XY的值为true。用逻辑“与”(∧)、“或”(∨)、“非”(-)表示XY的式子为______。
A=HallucinogensB=CocaineC=AlcoholWhichdrug...mayslowdownbodyfunctions?【P1】______canleadtothedrivers’dis
Theoceanshavealwaysservedasasinkforcarbondioxide,buttheburningoffossilfuelssincethebeginningoftheindustria
最新回复
(
0
)