首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Father’s heavily starched shirts too, were a problem. When he put one on, he pulled it down over his head, and thrust his arms b
Father’s heavily starched shirts too, were a problem. When he put one on, he pulled it down over his head, and thrust his arms b
admin
2013-11-29
51
问题
Father’s heavily starched shirts too, were a problem. When he put one on, he pulled it down over his head, and thrust his arms blindly out fight and left in a hunt for the sleeves. A new shirt was strong enough to survive these strains without splitting, but life with Father rapidly weakened it, and the first thing he knew he would hear it beginning to tear. That disgusted him. He hated any evidence of weakness, either in people or things. In his wrath he would strike out harder than ever as he felt around for the sleeve. Then would come a sharp crackling noise as the shirt ripped open, and a loud wail from Mother.
选项
答案
父亲的浆得挺硬的衬衫也是一个问题。父亲穿衬衫的时候,先往头上套,然后两只胳膊一左一右盲目地冲刺,寻找那两只袖子。一件新衬衫自然结结实实,经得起这一番冲杀,可是在父亲手里过日子,不久就衰弱了,开始裂缝。这叫父亲生气。他最恨软弱的形迹,无论是见之于人还是见之于物。他一生气,两只胳膊使劲儿。于是一声呱喇,衬衫开了个大口子,接着是母亲的大声哎呦。
解析
本篇翻译使用了顺译、增词、断句等方法。原文是一段关于父亲穿着衬衫的记叙文,描写细致具体,句子结构简单,用词生动、易懂。原文风格通俗、浅显,译文在选词用句上应体现这一点。
1.starch:“上浆”的意思,第一句话直接顺译。
2.pulled it down over his head: 把衣服往头上套。thrust, blindly, in a hunt for等词语描写生动,中文译为“盲目地冲刺,寻找”。增译了“先”,“然后”等词语,意思更加具体清晰。
3.strong enough to survive:“自然结结实实,经得起……”,汉语中使用叠词可避免文章风格过于呆板。第三句采用顺译的方法,难点在于汉语用词,life with Father rapidly weakened it译为“在父亲手里过日子,不久就衰弱了”。
4.That disgusted him是主谓简单句,him译为“父亲”。
5.either in people or things:无论是见之于人还是见之于物。
6.come a sharp crackling noise:译为“一声呱喇”,生动形象。ripped open:译为“开了个大口子”,使问题口语化,符合原文的风格。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/SfZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
WhoisafamousessayistinEnglishRomanticperiod?
Iftwophoneticallysimilarsoundsaretwodistinctivephonemes,theyaresaidtoforma
WhichofthefollowingisNOTadesignfeatureofhumanlanguage?
Languageisatoolofcommunication.Thesymbol"HighwayClosed"onahighwayserves
Thedialectthatiscausedbysocialstatusis
______isasymbolofAmericantheaterandworldclassentertainment.
InordertoprotectWesternEuropefrompossibleSovietexpansion,theUSdecidedtoofferWesternEuropeancountrieseconomica
Themostrecognizableliterarymovementthatgaverisetothetwentieth-centuryAmericanliterature,orwemaysay,thesecondA
记忆是人类有别于禽兽的标志之一。对心灵,它有时是沉重的负担,有时又是无法估价的财富。人们时而巴不得没有它,时而又十分稀罕。它能冲破时空局限,使生活从平面变为多棱多角。一个人可以游遍天下山山水水,然而梦境里出现的,往往不是什么名川佳境,而是幼年走过
ThePilgrimFatherswere______.
随机试题
行政许可申请人以欺骗、贿赂取得行政许可且申请的行政许可直接关系公共安全、人身健康、生命财产安全事项的,申请人不得再次申请该行政许可的期限是()。
艺术活动的三个环节是()
下列统计指标中属于相对指标的是( )。
()是一种按证券进入市场的顺序而形成的结构关系。
与审计中发现核算误差后的处理方法类似,对于审计中发现的重分类误差,注册会计师也应根据重要性原则,将其区分为调整的重分类误差和未调整重分类误差两类,以便决定是否建议被审汁单位调整以及如何调整。( )注册会计师Q在审计过程中发现以下情况:2006年度,Y
城市化是指乡村人口向都市人口转化,生产方式与生活方式由乡村型向城市型转化的一个历史进程。下列不属于城市化进程要素的是()。
阅读下列资料,回答下列问题。2010年,全国国有建设用地土地供应总量42.8万公顷,比上年增长18.4%。其中,工矿仓储用地15.3万公顷,增长7.9%;商服用地3.9万公顷,增长40.4%;住宅用地11.4万公顷,增长40.3%;基础设施等其他
ABC公司对劳务收入的确认采用完工百分比法。2011年2月1日该公司与客户签订了一项劳务合同,合同总收入为200万元,预计合同总成本为180万元,合同期限为2年。截至2011年12月31日,该工程实际已经发生成本108万元,则ABC公司2011年度应确认的
1912年,德国魏格纳提出了什么假说?(厦门大学2010翻译硕士)
A、Sheshouldfollowthehumannature.B、Strangersarenothingtobeafraidof.C、Feelingnervousisnothingimproper.D、Sheshou
最新回复
(
0
)