首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Father’s heavily starched shirts too, were a problem. When he put one on, he pulled it down over his head, and thrust his arms b
Father’s heavily starched shirts too, were a problem. When he put one on, he pulled it down over his head, and thrust his arms b
admin
2013-11-29
33
问题
Father’s heavily starched shirts too, were a problem. When he put one on, he pulled it down over his head, and thrust his arms blindly out fight and left in a hunt for the sleeves. A new shirt was strong enough to survive these strains without splitting, but life with Father rapidly weakened it, and the first thing he knew he would hear it beginning to tear. That disgusted him. He hated any evidence of weakness, either in people or things. In his wrath he would strike out harder than ever as he felt around for the sleeve. Then would come a sharp crackling noise as the shirt ripped open, and a loud wail from Mother.
选项
答案
父亲的浆得挺硬的衬衫也是一个问题。父亲穿衬衫的时候,先往头上套,然后两只胳膊一左一右盲目地冲刺,寻找那两只袖子。一件新衬衫自然结结实实,经得起这一番冲杀,可是在父亲手里过日子,不久就衰弱了,开始裂缝。这叫父亲生气。他最恨软弱的形迹,无论是见之于人还是见之于物。他一生气,两只胳膊使劲儿。于是一声呱喇,衬衫开了个大口子,接着是母亲的大声哎呦。
解析
本篇翻译使用了顺译、增词、断句等方法。原文是一段关于父亲穿着衬衫的记叙文,描写细致具体,句子结构简单,用词生动、易懂。原文风格通俗、浅显,译文在选词用句上应体现这一点。
1.starch:“上浆”的意思,第一句话直接顺译。
2.pulled it down over his head: 把衣服往头上套。thrust, blindly, in a hunt for等词语描写生动,中文译为“盲目地冲刺,寻找”。增译了“先”,“然后”等词语,意思更加具体清晰。
3.strong enough to survive:“自然结结实实,经得起……”,汉语中使用叠词可避免文章风格过于呆板。第三句采用顺译的方法,难点在于汉语用词,life with Father rapidly weakened it译为“在父亲手里过日子,不久就衰弱了”。
4.That disgusted him是主谓简单句,him译为“父亲”。
5.either in people or things:无论是见之于人还是见之于物。
6.come a sharp crackling noise:译为“一声呱喇”,生动形象。ripped open:译为“开了个大口子”,使问题口语化,符合原文的风格。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/SfZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Thedialectthatiscausedbysocialstatusis
Thepersonwhoisoftendescribedas"fatherofmodernlinguistics"is
InordertoprotectWesternEuropefrompossibleSovietexpansion,theUSdecidedtoofferWesternEuropeancountrieseconomica
DumbandDumber,oneofthemodernclassicsofAmericancomedy,tellsthestoryofanaffableidiot,LloydChristmas,whofalls
Agoodmodernnewspaperisanextraordinarypieceofreading.Itisremarkablefirstforwhatitcontains:therangeofnewsf
Agoodmodernnewspaperisanextraordinarypieceofreading.Itisremarkablefirstforwhatitcontains:therangeofnewsf
Old8mmvideosofmyolderbrotherandmedepictthesamecasualdisregardanychildhasforaparent.Myfather,nearing70,sh
生活并不是一个悲剧。它是一个“搏斗”。我们生活来做什么?或者说我们为什么要有这生命?罗曼•罗兰的回答是“为的是来征服它”。我认为他说得不错。我有了生命以来,在这个世界上虽然仅仅经历了二十几个寒暑,但是这短短的时期也并不是白白度过的。这期间我也曾看
随机试题
50岁妇女,主诉外阴痒,伴白带多、稀、黄色、有腥臭,查:阴道黏膜充血明显,有红色斑点,分泌物呈黄色泡沫状,最可能的诊断为
女,45岁,G1P1,因月经过多继发贫血2年,妇科检查:宫颈轻度糜烂,子宫如孕3个月大小,凹凸不平,双附件正常最可能的诊断是
凡是在水溶液中证明不稳定的药物,一般可制成
停车设施的交通流线组织应尽可能遵循()原则。
关于单独台阶式混凝土基础浇筑的说法,正确的是()。
小明一旦出现作业未完成的情况,父母就会让他执行新规定:一个月内不准玩任何网络游戏。这种做法属于()。
计算机等级考试属于一种()。
下面关于政府职能与行政权力的关系表述正确的有()
在设计测试用例时,(88)是用得最多的一种黑盒测试方法。在黑盒测试方法中,等价类划分方法设计测试用例的步骤是:1.根据输入条件把数目极多的输入数据划分成若干个有效等价类和若干个无效等价类;2.设计一个测试用例,使其覆盖(89)尚未被覆盖的有
Oftenreferredtoas"theheartofafactoringorganization",thecreditdepartmentisresponsibleforgrantingcredittoclien
最新回复
(
0
)