首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
七夕节(Qixi Festival)在农历七月初七庆祝,起源于汉代(the Han Dynasty),是一个传统节日。在中国古代传说中,牛郎和织女(cowherd and weaver girl)会在每年的这一天相会。七夕节是中国传统节日中最具浪漫色彩的一
七夕节(Qixi Festival)在农历七月初七庆祝,起源于汉代(the Han Dynasty),是一个传统节日。在中国古代传说中,牛郎和织女(cowherd and weaver girl)会在每年的这一天相会。七夕节是中国传统节日中最具浪漫色彩的一
admin
2018-02-08
58
问题
七夕节(Qixi Festival)在农历七月初七庆祝,起源于汉代(the Han Dynasty),是一个传统节日。在中国古代传说中,牛郎和织女(cowherd and weaver girl)会在每年的这一天相会。七夕节是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日,现在一般被称为“中国情人节”。对于姑娘们,七夕节是个重要的日子,她们会在这一天晚上向聪明的织女祈求智慧、女红(needle work)技巧和美满的姻缘。
选项
答案
Celebrated on July 7 on Chinese lunar calendar, Qixi Festival is a traditional festival that originated from the Han Dynasty. According to a Chinese ancient legend, the cowherd and the weaver girl were allowed to meet on this day each year. Being the most romantic traditional Chinese festival, Qixi festival is called "Chinese Valentine’s Day". It is an important day for young girls, who would pray to the smart weaver girl for wisdom, skills of needle work and happy marriage.
解析
1.第一句中“在农历七月初七庆祝”可译成状语,放在句首。“七夕节起源于……,是……”中包含两个谓语结构。翻译时,可先翻译“七夕节是……”,然后将“起源于……”处理成定语从句。
2.“农历”可译为Chinese lunar calendar。
3.段中最后一句用了it指代Qixi festival。用who引导的定语从句修饰前面的young girls。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Tga7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Inthissection,youaregoingtoreadapassagewithtenstatementsattachedtoit.Eachstatementcontainsinformationgiveni
A、He’sexplainingthelanguagelaboratory.B、Hewantstoknowwherethetapesare.C、He’sshowingheranewtaperecorder.D、He’
A、Makephonecallstopromotesales.B、Arrangebusinessnegotiations.C、Takeordersoverthephone.D、Handlecomplaintsfromcus
A、Atalocalclub.B、AtJoe’shouse.C、Attheboardingschool.D、Atthesportscenter.B根据选项判断问题关于地点。说话人提到他几乎每个周末都在Joe家度过。因此应选B。
A、Paperprocessing.B、Foodtransporting.C、Roadsbuilding.D、Trainmanufacturing.A选项均是“名词+动名词”的形式,均表示某一行业,听音时要注意相关信息。对话一开始女士就说该
A、Thedaydreams.B、Therememberingofone’sdream.C、Therapideyemovement.D、Themovingpictureoneseesinhisdream.C根据This
A、Crowdedhouses.B、Pollutedwaterfromfactories.C、Highcrimerate.D、Continualnoise.D文中列举了城市生活的四大不利之处:hous-ing,pollution,hi
A、Strangersareusuallyoflittlehelp.B、Oneshouldtakecareoftheirbike.C、Newsreportsmakepeoplefamous.D、Anactofkin
Thoreausaideducationoftenmadestraight-cutditchesoutoftwistingsmallstreams.ButnotattheEcoDorm,whichhouses36un
A、Atabookstore.B、Atalibrary.C、Onthetelephone.D、Atthestudentcenter.B综合推断题。对话中多次出现的library,book等词,由此可推断出这是在图书馆,故选B。
随机试题
机会成本是指()
女,60岁,间歇性右上腹疼痛10年,疼痛向右肩放射,近一周再发右上腹疼痛。查体:右上腹可扪及10cm×8cm包块,张力高,局部压痛、反跳痛,腹肌紧张。行上腹部磁共振平扫及MRCP检查提示胆囊颈结石并胆囊炎。磁共振的禁忌证不包括下列
男性,26岁,农民,5天来发热、畏寒,1天来头痛、呕吐2次,于8月15入院,T39.6℃,球结膜充血,颈有抵抗,腹股沟淋巴结肿大,有压痛,腓肠肌有压痛,尿蛋白(++)。诊断应考虑
企业在确定组织结构类型时所需考虑的因素有()。
下列选项中,符合房地产经纪人执业资格考试报名条件的是()。
影子汇率换算系数越高,外汇的影子价格越高,产品是可外贸货物的项目效益较高,评价结论会()出口方案。同时外汇的影子价格较高时,项目引进投入物的方案费用较高,评价结论会()引进方案。
单位日常工作中,有些事情时间紧急但不是很重要,有些事情非常重要但不是很紧急。你处理这些事情时会怎么做?
对于一个长度为n的任意表进行排序,至少需要进行的比较次数是()。
加强网络文化建设和管理,充分发挥互联网在我国社会主义文化建设中的重要作用,有利于
Haveyouseenthismovie?Itisreallyworth(see)______.
最新回复
(
0
)