首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
七夕节(Qixi Festival)在农历七月初七庆祝,起源于汉代(the Han Dynasty),是一个传统节日。在中国古代传说中,牛郎和织女(cowherd and weaver girl)会在每年的这一天相会。七夕节是中国传统节日中最具浪漫色彩的一
七夕节(Qixi Festival)在农历七月初七庆祝,起源于汉代(the Han Dynasty),是一个传统节日。在中国古代传说中,牛郎和织女(cowherd and weaver girl)会在每年的这一天相会。七夕节是中国传统节日中最具浪漫色彩的一
admin
2018-02-08
100
问题
七夕节(Qixi Festival)在农历七月初七庆祝,起源于汉代(the Han Dynasty),是一个传统节日。在中国古代传说中,牛郎和织女(cowherd and weaver girl)会在每年的这一天相会。七夕节是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日,现在一般被称为“中国情人节”。对于姑娘们,七夕节是个重要的日子,她们会在这一天晚上向聪明的织女祈求智慧、女红(needle work)技巧和美满的姻缘。
选项
答案
Celebrated on July 7 on Chinese lunar calendar, Qixi Festival is a traditional festival that originated from the Han Dynasty. According to a Chinese ancient legend, the cowherd and the weaver girl were allowed to meet on this day each year. Being the most romantic traditional Chinese festival, Qixi festival is called "Chinese Valentine’s Day". It is an important day for young girls, who would pray to the smart weaver girl for wisdom, skills of needle work and happy marriage.
解析
1.第一句中“在农历七月初七庆祝”可译成状语,放在句首。“七夕节起源于……,是……”中包含两个谓语结构。翻译时,可先翻译“七夕节是……”,然后将“起源于……”处理成定语从句。
2.“农历”可译为Chinese lunar calendar。
3.段中最后一句用了it指代Qixi festival。用who引导的定语从句修饰前面的young girls。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Tga7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Turndownthemusic.B、TalkwithJimmy.C、Designrules.D、FightwithJimmy.B细节题。文中提到I’llgivehimapieceofmymindtonight,即
A、Tolearnmostdirectroutetoeverysingleroad.B、TolearnmostdirectroutetoeveryimportantbuildinginLondon.C、Tolear
Inthissection,youaregoingtoreadapassagewithtenstatementsattachedtoit.Eachstatementcontainsinformationgiveni
A、Shewasdishonestinbusinessdealings.B、Shefrequentlyill-treatedheremployees.C、Sheabusedanimalsincludingherpetdog
秦朝是第一个统一(unify)中国的朝代。秦始皇作为中国的首个皇帝而被人们所记住。他以绝对的权威进行无情地统治,甚至破坏了与他的理念不一致的古代惯例和文学。虽然秦朝只持续了15年,但它对于中国文化的影响是巨大的。它引入了封建制度(feudalsystem
Thoreausaideducationoftenmadestraight-cutditchesoutoftwistingsmallstreams.ButnotattheEcoDorm,whichhouses36un
InasurveyconductedbyresearchfirmHarrisInteractive,71%ofAmericanssaidthatspendingextramoneyontravelduringthe
HowPsychologyCanHelpthePlanetStayCool[A]"I’mnotconvincedit’sasbadastheexpertsmakeout...It’severyoneelse’sf
KeepOurSeasCleanA)Bytheyear2050itisestimatedthattheworld’spopulationcouldhaveincreasedtoaround12billion
随机试题
患儿男,3岁,1年内反复肺炎3次,有反复鼻塞、流涕和(或)咳嗽、咳痰病史。如果检查结果提示肺炎为细菌感染所致,必须进行的治疗为
孔子主张:“知之为知之,不知为不知,是知也。”这属于()的做法。
整个行政绩效体系的中枢与核心是【】
患者症见酷暑时身热汗多,口渴心烦,小便短赤,体倦少气,苔黄少津,脉虚数。治疗应首选
边长超过()米的洞口,四周应设置防护栏杆,并在洞口处张挂(安全平网)。
可从事A种股票、债券、基金等证券买卖的席位不属于专用席位。()
会务机构的组建要根据()来决定会议的组织、服务人员的数量和素质要求。
销售成本对平均存货的比率,称为()。
2000年,南美洲秘鲁海域的海水比往年同期变暖了。2001年,北美洲的加拿大等国的食品价格比往年上涨了许多。这两件事之间有什么联系吗?如有联系,这种联系又说明了什么问题呢?在秘鲁海域,每年五月初到九月底,通常情况下气候是相当的潮湿和寒冷。这种潮湿气
[2007年1月]方程=x有两个不相等的正根。(1)p≥0:(2)p<。
最新回复
(
0
)