首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
全球化对发达国家和发展中国家都是一个挑战。随着全球化的发展,世界各国之间的经济合作加强。中国拥有一个14亿人口的大市场,为拉动世界经济发展提供了可观的动力。中国将要继续开展大规模基础设施(infrastructure)建设,提升工业装备水平,还要不断提高农
全球化对发达国家和发展中国家都是一个挑战。随着全球化的发展,世界各国之间的经济合作加强。中国拥有一个14亿人口的大市场,为拉动世界经济发展提供了可观的动力。中国将要继续开展大规模基础设施(infrastructure)建设,提升工业装备水平,还要不断提高农
admin
2014-09-30
56
问题
全球化对发达国家和发展中国家都是一个挑战。随着全球化的发展,世界各国之间的经济合作加强。中国拥有一个14亿人口的大市场,为拉动世界经济发展提供了可观的动力。中国将要继续开展大规模
基础设施
(infrastructure)建设,提升工业装备水平,还要不断提高农业的
加工能力
(processing capability)。所有这些都需要在国际合作的环境中才能实现。各国之间不断扩大的经贸和各领域的合作关系,有助于推动世界经济的发展。
选项
答案
Globalization is a challenge to both developed and developing countries. With the development of globalization, the economic cooperation among countries around the world increases. China has a market as large as 1.4 billion people, which provides considerable impetus for the development of the world economy. China will continue its construction of large-scale infrastructure, upgrade its industrial equipment and improve its agricultural processing capability. All of these require an environment of international cooperation. The constantly expanded cooperation in economy, trade and other fields are conducive to the development of the world economy.
解析
1.第二句中,“世界各国之间的合作”可以翻译为cooperation among countries around the world。
2.第三句包含两个分句,可以根据分句之间的关系,将“中国拥有一个14亿人口的大市场"译为主句,将“为拉动世界经济发展提供了可观的动力”译为非限制性定语从句。“14亿人口的大市场”可灵活译为a market as large as1.4 billion people,表达地道。
3.在第五句中,“国际合作的环境”可以译为an environment of international cooperation。
4.在最后一句中,“各国之间不断扩大的经贸和各领域的合作关系”在句子中作主语成分,可以译为The constantlyexpanded cooperation in economy,trade and other fields;“有助于……”可以用短语be conducive to来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Tmm7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Thecentralnotionofsociallearningtheoriesisthatpeoplelearnattitudes,beliefs,andbehaviorsthroughsocialinteraction
IntotheUnknownTheworldhasneverseenpopulationageingbefore.Canitcope?[A]Untiltheearly1990snobodymu
Tounderstandwhyweshouldbeconcernedabouthowyoungpeopleread,ithelpstoknowsomethingaboutthewaytheabilitytore
Thehomeisthecentralfocusofmostyoungpeople’slivesinBritain,particularlyforthosewhoarestillattendingschool.Th
A、Avoidthedifficultpartinthejob.B、Askthecompanyforhelp.C、Learnhardbyworkingextrahours.D、Findamoreexperience
Therearemorethan300millionofusintheUnitedStates,andsometimesitseemslikewe’reallfriendsonFacebook.Butthes
Therearemorethan300millionofusintheUnitedStates,andsometimesitseemslikewe’reallfriendsonFacebook.Butthes
A、It’stheman’sbirthdaytoday.B、Theywillhavedinneraround6.C、Theywillgotomoviesafterdinner.D、Theywillhaveapar
A、Coffeeistooexpensivefortheman.B、Thesupermarketisgoingtomoveaway.C、Themanprobablylikesdrinkingcoffee.D、The
Ifyou’rehappyandyouknowit,maybeyoureallyshouldclapyourhands.That’sbecausebeinghappymightmakeyoulivelonger.
随机试题
PowerPoint2010中,在设置幻灯片的背景时,如果单击“设置背景格式”对话框中的“全应用”,结果是________。
下列各项中,会导致企业采取高股利政策的是()。
在处方书写中,“皮下注射”可用英文缩写为
HLA-I类分子存在于
在必需消耗的时间中,有一类时间与工作量大小无关,而往往和工作内容相关,这一时间应是()。
某高速公路跨江特大桥项目,中标价2.49亿元,主桥为(105+180+105)m预应力混凝土连续箱梁刚构桥,两岸引桥均为40m预制T梁,南岸16孔,北岸20孔,均为4孔一联先简支后连续结构。设计通航水位+12.30m,该标高对应的河面宽460m,主墩处
高中生处于记忆发展的“黄金”时代。()
从所给的四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性:
从1927年到1930年上半年,中国共产党领导的农村革命根据地和红军得到了迅速发展,根本原因是()
下面关于数组的初始化正确的是()。
最新回复
(
0
)