首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着的,有羞涩地打着朵儿的;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人。微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。这时
曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着的,有羞涩地打着朵儿的;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人。微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。这时
admin
2017-03-06
35
问题
曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着的,有羞涩地打着朵儿的;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人。微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。这时候叶子与花也有一丝的波动,像闪电般,霎时传过荷塘的那边去了。叶子本是肩并肩密密地挨着,这便宛然有了一道凝碧的波痕,叶子底下是脉脉的流水,遮住了,不能见一些颜色;而叶子却更见风致了。
选项
答案
All over this winding stretch of water, what meets the eye is a silken field of leaves, reaching rather high above the surface, like the skirts of dancing girls in all their grace. Here and there, layers of leaves are dotted with white lotus blossoms, some in demure bloom, others in shy bud, like scattering pearls, or twinkling stars, or beauties just out of the bath. A breeze stirs, sending over breaths of fragrance, like faint singing drifting from a distant building. At this moment, a tiny thrill shoots through the leaves and lilies, like a streaking of lightning, straight across the forest of lotuses. The leaves, which have been standing shoulder to shoulder, are caught shimmering in an emerald heave of the pond. Underneath, the exquisite water is covered from view, and none can tell its color; yet the leaves on top project themselves all the more attractively.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/UHU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、ProfessorGeorge’sclassisveryinteresting.B、ProfessorJordan’sclassismoreinteresting.C、Hehasn’tattendedProfessorJ
A、Theylivedasimplerlifethanvillagerstoday.B、TheyknewfewerpeoplethanvillagerstodayC、Theyfounditdifficulttoenj
A、Helpherpreparethepresentation.B、Giveherextratimetofinishthereport.C、Givehersomeadviceondoingthereport.D、H
A、$28for12recordsandavase.B、$28for12records.C、$25for12records.D、Nothing.B对话提到,芝加哥大火发生在1871年,而当时芝加哥正式成为城市还不到40年的时
A、Shewilldoherbestifthejobisworthdoing.B、Sheprefersalifeofcontinuedexploration.C、Shewillsticktothejobif
Nowadaysmoreandmoreforeignenterprisesandcompaniesarenolongerrelyingoninterviewsfor【B1】______.Yearsofstudyingin
汉字蕴含古代中国人的智慧,体现中国悠久的历史。书写汉字有助更好地理解传统文化,因为每一个汉字都有其独特的文化内涵。但近年来,随着电脑和手机的普及,越来越多的人习惯于电子输入。人们普遍认为,很多人手写汉字的能力有了明显的下降。人们已开始意识到用纸和笔来手写文
瓷器(porcelain)起源于中国,是中华民族对世界文明做出的伟大贡献。“瓷器”与国家名“中国”在英文中同为一词。这一现象充分说明精美的中国瓷器完全可以作为中国的标志。瓷器,因其外观美、强度高而价值不菲。早在欧洲人掌握瓷器制造技术的1000年之前,中国人
春运(Chunyun)是指中国春节前后一段时期里出现的一种高负荷交通运输,一般从春节前15天开始,持续约40天。对大多数中国人来说,在春节期间与家人团聚是一个悠久的传统。人们从工作、读书的地方回到家里,在除夕夜与家人一起吃团圆饭。春运期间的客流量(pass
东方明珠广播电视塔(theOrientalPearlRadio&TVTower),坐落在上海浦东新区,是上海的地标。塔高468米,是目前世界第六高塔、亚洲第四高塔。东方明珠塔的主要特色是11个大小不一的球体。整个建筑物的支撑完全靠三根深入地下的
随机试题
海关为征收进口货物从价关税之目的所使用的货物的价格,称为()
用饱和水溶液法制备包合物时,影响包合物的主要因素有()
牛蒡子的功效为
资产配置主要考虑的是某种资产的收益与风险特征。()
下列选项中,可以视为永续年金的项目有()。
2005年4月1日A企业与B银行签订一份借款合同,借款期限为1年。A企业在2006年4月1日借款期限届满时不能偿还借款本息,2006年5月10日银行B向A企业提出偿还贷款本息的要求,当日遭到A企业拒绝,则银行对A企业的诉讼时效期间为()。
企业缴纳的下列税费,不通过“应交税费”科目核算的有()。
下列凭证中,无需缴纳印花税的有()。
从《百年孤独》到《1Q84》,从《乔布斯传》再到《没有色彩的多崎作与他的巡礼日子》,每个版权案例讲起来都______,若再述及出版人竞争版权时无所不用其极的手段,那更是。有些出版人甚至为自己花巨资购得某书的版权而_____,将其看作是自己职业生涯的高峰,上
Poetrydoesn’tmattertomostpeople.Onehastowonderifpoetryhasanyplaceinthe21stcentury,whenmusicvideosandsat
最新回复
(
0
)