首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
姚明今天已是一名优秀的球星,可当初他的追求目标却不是拿冠军、去NBA、当球星。他那玩命的训练,奋勇的拼搏,只是为了有一双合脚的鞋子,让全家人不再为他穿鞋而发愁。也许姚明如此简单的目标让人感到不可思议,但正是这看似简单的目标成就了他今天的辉煌。他认真实际地确
姚明今天已是一名优秀的球星,可当初他的追求目标却不是拿冠军、去NBA、当球星。他那玩命的训练,奋勇的拼搏,只是为了有一双合脚的鞋子,让全家人不再为他穿鞋而发愁。也许姚明如此简单的目标让人感到不可思议,但正是这看似简单的目标成就了他今天的辉煌。他认真实际地确
admin
2015-11-27
111
问题
姚明今天已是一名优秀的球星,可当初他的追求目标却不是拿冠军、去NBA、当球星。他那玩命的训练,奋勇的拼搏,只是为了有一双合脚的鞋子,让全家人不再为他穿鞋而发愁。也许姚明如此简单的目标让人感到不可思议,但正是这看似简单的目标成就了他今天的辉煌。他认真实际地确定着自己人生每一阶段的追求目标。并不断地去实现它,超越它。回首人生旅途中那许许多多被人们抛弃的未竞事业和目标,我们再一次反思姚明:要想走路,先得拥有一双合脚的鞋子,还得一步步地走。
选项
答案
Today Yao Ming is a great basketball star. Back then, however, his dream was not championship, NBA, or stardom. He trained risking his life and struggled hard, all for a pair of shoes that would fit his feet, merely to relieve his parents of their worry about his shoes. Such a simple goal may seem utterly unimaginable for a star like Yao. Yet it was exactly this seemingly simple stimulus that prompted Yao to achieve today’s glory. He earnestly and realistically sets the goal for every stage of his life and spares no efforts to reach it, and to surpass it. If we take a look at those abandoned causes and goals along many people’s life journeys, we should remind ourselves of Yao: travelers first need a fitting pair of shoes, and then take one firm step at a time towards their goals.
解析
1.第一句可根据意群分译。其中“一名优秀的球星”可根据背景知识把信息补充完整,翻译成“篮球巨星”,即a great basketball star。
2.第二句中“他那玩命的训练,奋勇的拼搏”可译为He trained risking his life and struggledhard。
3.第二句中“只是为了……,让……”,为了加强语气和气势,最好用all for…,merely to的结构来体现。
4.第三句中“但正是这看似简单的目标成就了他今天的辉煌”,需要注意的是,这里“看似”一定要译出来,因为作者其实在强调这并不简单。“目标”在这里就是激励他奋发的东西,故该处译为Yet it was exactly this seemingly simple stimulus that prompted Yao to achieve today’sglory。
5.第六句中“人生旅途”译为people’s life journeys,生动形象,容易理解;“一步步地走”是表层意思,其真正意思是“朝着目标,步伐坚定地一个一个地去实现”,故译为take one firmstep at a time towards their goals。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/UuKO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
WhyWeDon’tLikeEnglishClassesI.People’smisunderstandingofhowtolearnEnglishA.Preconception:intention—registration—
WhyWeDon’tLikeEnglishClassesI.People’smisunderstandingofhowtolearnEnglishA.Preconception:intention—registration—
WhyWeDon’tLikeEnglishClassesI.People’smisunderstandingofhowtolearnEnglishA.Preconception:intention—registration—
Onthewaytothecemeterythebandplayedslow,solemnmusicsuitabletotheoccasion.
Besides"American"characteristics-individualism,self-reliance,informality,punctualityanddirectness,therearealsosome"n
Moderatedrinkingreducesstrokerisk,studyconfirms.Similartothewayadrinkortwoadayprotectsagainstheartattacks,m
MusicandCreativeArtsforPreschoolersMusic,movement,andthecreativeartsarelinkedbycommonalitiesofappreciation,
洋教师说:“这文章写得当然好,而且绝妙无比,你们听——”他拿起作文念起来,“我们学校最美的地方,不是教室,不是操场,也不是校门口那个带喷水的小花坛,而是食堂。瞧,玻璃干净得几乎叫你看不到它的存在——”洋教师念到这儿,眼睛调皮地一亮,眉毛一挑,“听听,多么幽
Winnersarenotafraidtodotheirownthinkingandtousetheirownknowledge.
在我所待的3年半中,共有14位学生被招进他的实验室,最后博士毕业的只剩下5人。
随机试题
PASSAGEONEWhatisthepassagemainlyabout?
Anumberofrecentbookshavereworkedsubjects,formsandwritingtechniques.Today’schildrenreadstoriesaboutdivorce,deat
具体问题具体分析所依据的哲学原理是【】
关于眼电图(EOG)叙述有误的是
A.发布广告B.在零售药店销售C.在大众传播媒介发布广告D.有涉及药品的宣传广告未取得广告批准文号的药品不得()。
当治理层全部参与管理时,如已就准则要求沟通的事项与负有管理责任的人员沟通,且能确认该人员能够()的前提下,注册会计师无需就这些事项再次与负有治理责任的相同人员沟通。
智力的个别差异在一般人口中都呈正态曲线式的分布。()
()是可以检错和纠错的校验码。
Since1975advocatesofhumanetreatmentofanimalshavebroadenedtheirgoalstoopposetheuseofanimalsforfur,leather,wo
Weareallnaturallyattractedtopeoplewithideas,beliefsandinterestsliketheirown.Similarly,wefeelcomfortablewithp
最新回复
(
0
)