首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
公务员
I am a writer. I spend a great deal of my time thinking about the power of language—the way it can evoke (唤起) an emotion, a visu
I am a writer. I spend a great deal of my time thinking about the power of language—the way it can evoke (唤起) an emotion, a visu
admin
2011-07-17
66
问题
I am a writer. I spend a great deal of my time thinking about the power of language—the way it can evoke (唤起) an emotion, a visual image, a complex idea, or a simple truth. Language is the tool of my trade. And I use them all—all the English I grew up with.
Born into a Chinese family that had recently arrived in California, I’ve been giving more thought to the kind of English my mother speaks. Like others, I have described it to people as "broken" English. But feel embarrassed to say that. It has always bothered me that I can think of no way to describe it other than "broken", as if it were damaged and needed to be fixed, as if it lacked a certain wholeness. I’ve heard other terms used, "limited English," for example. But they seem just as bad, as if everything is limited, including people’s perception (认识) of the limited English speaker.
I know this for a fact, because when I was growing up, my mother’s "limited" English limited my perception of her. I was ashamed of her English. I believed that her English reflected the quality of what she had to say. That is, because she expressed them imperfectly her thoughts were imperfect. And I had plenty of evidence to support me: the fact that people in department stores, at banks, and at restaurants did not take her seriously, did not give her good service, pretended not to understand her, or even acted as if they did not hear her.
I started writing fiction in 1985. And for reason I won’t get into today, I began to write stories using all the English I grew up with: the English she used with me, which for lack of a better term might be described as "broken", and what I imagine to be her translation of her Chinese, her internal(内在的) language, and for that I sought to preserve the essence, but neither an English nor a Chinese structure: I wanted to catch what language ability tests can never show; her intention, her feelings, the rhythms of her speech and the nature of her thoughts.
The author gradually realizes her mother’s English is ______.
选项
A、well structured
B、in the old style
C、easy to translate
D、rich in meaning
答案
D
解析
由最后一段中的“I wanted to catch what language ability tests can never show; her intention, her feelings, the rhythms of her speech arid the nature of her thoughts.”可知答案。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/V8hq777K
本试题收录于:
小学英语题库教师公开招聘分类
0
小学英语
教师公开招聘
相关试题推荐
简单之美①记得余秋雨先生说过这样的话语:“一个成功的大企业.它的经营模式一定是简单的;一个伟大的人物,他的人际关系一定是简单的;一个危机处理专家,他抓住问题核心的思路一定是简单的;一部划时代的著作,它的核心理念也一定是简单的……”②天下
Aboutthreeyearsago,Ifeltverylonely.Ididn’tlikemyclassmates,myparentsoranyoneelse.Myclassmatesdidn’twantto
LearningHowtoLearn$22Childrenwhoreadthisbookshowgreatinterestinstudy.Manypictureswillhelpthemu
HespeaksEnglish______thananyotherstudentinhisclass.
Iwillalwaysremembermymother’slastfewdaysinthisworld.OnFebruary14th,2000,myclasswentonafieldtriptothe
Semanticsisgenerallyconsideredtobethestudyof______inlanguage.
JamesLangstonHughesfinallyarrivedinNewYorkonSeptember4,1921toattendColombiaUniversity.Langstonfeltfrustrateda
It’stimetobewaterefficient!AspopulationsincreaseacrossAustraliaandtherestoftheworld,demandforwaterwilla
MomandIlookedfortherestaurantforhalfanhour,butwecouldn’tfind______.
随机试题
举办地方性或者专业性的出版物订货、展销活动,主办单位须在活动举办前一个月持活动方案、参展单位名单、展场位置图、组委会人员名单等有关材料报所在地省、自治区、直辖市新闻出版行政部门备案。()
交感神经兴奋时可引起
《难经经释》说:“邪扶生气而来,虽进而易退”,是指
对黄疸病人护理不妥的是
1999年5月1日起实行出口收汇考核办法,以()为主要考核指标。
下列关于环境保护税税收优惠和排放量的表述,错误的是()。
下列项目中,属于交易费用的有()。
某部门变动成本均为可控变动成本,则其部门营业利润等于()。
哪一本著作首次提出人猿同祖论,并且勇敢地捍卫了达尔文的《物种起源》的学说?()
Ifthisweekendisyawningaheadofyou,offeringnothingbutthesameoldroutinesandhouseholdduties,thendon’tdespair:bo
最新回复
(
0
)