首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
Climate change could hit our stomachs and our wallets, cutting into the growth in food production even as the world’s population
Climate change could hit our stomachs and our wallets, cutting into the growth in food production even as the world’s population
admin
2022-08-25
68
问题
Climate change could hit our stomachs and our wallets, cutting into the growth in food production even as the world’s population increases, according to a report from the Chicago Council on Global Affairs.
The report predicts that global food production growth could be reduced by 2 percent each decade for the next century if nothing is done. That’s because of changes in rainfall patterns, higher temperatures and more frequent natural disasters.
In some developing countries, the effects could be even grimmer, especially as a growing population continues to create more demand for food. That could lead to temporary or more permanent situations where not enough food is available for everyone.
The Chicago Council’s initiative makes a number of recommendations for addressing this problem. They include making food security a higher priority in economic and foreign policy, and increasing agricultural research on how to adapt for and alleviate the effects of climate change.
选项
答案
根据芝加哥全球事务委员会的一份报告,气候变化可能会严重影响我们的肚子和钱包,使得粮食产量的增幅在世界人口增加之时降低。 该报告预测,如果不采取措施,在接下来的一个世纪,全球粮食产量的增长每十年会减少2%。这是由降雨变化、气温升高和自然灾害越发频繁所致。在一些发展中国家,这些影响甚至可能更严重,特别是当持续增长的人口对食物的需求不断增长之时,这可能会导致粮食短缺这种状况短暂地或者更为持久地存在。 芝加哥委员会的倡议为解决这个问题提出了一些建议。其中包括在经济和外交政策中把粮食安全摆在更为优先的位置,以及增加关于如何适应气候变化并减轻其影响的农业研究。
解析
1. 首段的主句中比较难以理解的是谓语动词hit的意思。联系前后文,可以了解到,此句要讲的是气候变化对人类的影响,而且是消极的影响,所以此处应取其“产生不良影响;危害”之意。另外,为了使伴随状语cutting into…与前句衔接更顺畅,宜增译“使得……”。同时,句末表信息来源的according to…在翻译时宜移至句首,总起全句。
2. 第三段最后一句包含一个由where引导的修饰先行词situations的定语从句,翻译该句时可将主句(That could lead to temporary or more permanent situations)与where所在的定语从句处理为两部分,直译作“这可能会导致一些短暂或者更为持久的状况:没有足够的食物提供给每个人”。也可以将定语从句所表达的意思整合为“粮食短缺”,将修饰situations的并列前置定语(temporary or more permanent)转译作副词“短暂地或者更为持久地”,将该句意译为“这可能会导致粮食短缺这种状况短暂地或者更为持久地存在”。
3. 通过分析句子结构可知,最后一段最后一句的主语They指代前一句提到的recommendations。两句关系紧密、连贯,故可采用合译的方法,将此句与上一句合译成一句,用“其中”来指代最后一句中的主语They。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Vji4777K
0
考研英语二
相关试题推荐
Thingswentwellforhimduringhisearlylifebutinmiddleagehis______seemedtochange.
Nameshavegainedincreasingimportanceinthecompetitiveworldofhighereducation.Ascollegesstriveformarketshare,they
Whateverhappenedtothedeathofnewspaper?Ayearagotheendseemednear.Therecessionthreatenedtoremovetheadvertising
TheInternetaffordsanonymitytoitsusers,ablessingtoprivacyandfreedomofspeech.Butthatveryanonymityisalsobehind
MillionsofAmericansandforeignersseeG.I.Joeasamindlesswartoy,thesymbolofAmericanmilitaryadventurism,butthat’
Theterm"businessmodel"firstcameintowidespreadusewiththeinventionofthepersonalcomputerandthespreadsheet(空白表格程序)
Inthissection,youareaskedtowritealetterbasedonthefollowingstatement.Yourlettershouldbeatleast150words.Rem
Weaimtoensurethatallcandidatesaretreatedfairlyandthattheyhaveequal______toemploymentopportunities.
Jenniferhasneverreally______herson’sdeath.It’sveryhardtoacceptthefactthatshe’llneverhaveachild.
Supposeyouareplanningatourofahistoricalsiteforagroupofinternationalstudents.Writeanemailto1)tellthemabout
随机试题
Asaresultoftheindustrialrevolution,Britainwasby1830the"______".()
下列诗句出自闻一多《发现》的是()
阅读欧阳修《五代史伶官传序》中的一段文字,然后回答下列小题。方其系燕父子以组,函粱君臣之首,入于太庙,还矢先王,而告以成功,其意气之盛,可谓壮哉!及仇雠已灭,天下已定,一夫夜呼,乱者四应,仓皇东出,未及见贼而士卒离散,君臣相顾,不知所归,至于誓天断发,泣
穿无菌手术衣和戴无菌手套后,无菌地带的范围
高能电子线的剂量跌落区位于哪个深度剂量之后
突发事件发生后,应当及时向毗邻省、自治区、直辖市人民政府卫生行政府部门通报的机构是
风险评级为一级和二级的理财产品,单一客户销售起点金额不得低于()万元人民币。
某企业采用成本与可变现净值孰低法对存货进行期末计价,成本与可变现净值按单项存货进行比较。20×3年12月31日,甲、乙、丙三种存货的成本与可变现净值分别为:甲存货成本10万元,可变现净值8万元;乙存货成本12万元,可变现净值15万元;丙存货成本18万元,可
下列哪些情形不实行数罪并罚?()
[2009年](1)证明拉格朗日中值定理:若函数f(x)在[a,b]上连续,在(a,b)内可导,则存在ξ∈(a,b)使得f(b)-f(a)=f’(ξ)(b-a).(2)证明:若函数在x=0处连续,在(0,δ)(δ>0)内可导,且则f+’+(0
最新回复
(
0
)