首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
经过了几千年缓慢的各代人都几乎觉察不到的发展之后,城市正在突然迅速地向四面八方扩展开来。中国现在的城市人口每年以7%的速度在增长,而在大城市里则达到每年增长10%。仅举一个可以看得见的城市加速扩展的例子,上海目前每小时要增加十栋楼房和一百平方米的马路,且这
经过了几千年缓慢的各代人都几乎觉察不到的发展之后,城市正在突然迅速地向四面八方扩展开来。中国现在的城市人口每年以7%的速度在增长,而在大城市里则达到每年增长10%。仅举一个可以看得见的城市加速扩展的例子,上海目前每小时要增加十栋楼房和一百平方米的马路,且这
admin
2018-07-29
83
问题
经过了几千年缓慢的各代人都几乎觉察不到的发展之后,城市正在突然迅速地向四面八方扩展开来。中国现在的城市人口每年以7%的速度在增长,而在大城市里则达到每年增长10%。仅举一个可以看得见的城市加速扩展的例子,上海目前每小时要增加十栋楼房和一百平方米的马路,且这个速度近几年并不会减慢。随着农村面积的逐步缩小,绝大多数人口正在向市区迁移,我们正在向城市化的社会发展。
选项
答案
After millennia of slow growth that was hardly noticed by each generation, the cities are suddenly reaching out in every direction. City population in China increases by 7 percent a year, while in big cities the rate may be as high as 10 percent a year. To give only one example of almost visible acceleration, Shanghai today grows by 10 dwellings and 100 square metres of road every hour. There is no reason to believe that this pace will slacken. We are now heading towards an urbanized society as the vast majority of rural people move into the city with the rural areas gradually shrinking.
解析
1.第一句中“几千年”可译为millennia,millennium指“一千年”,复数形式为millennia;“各代人都几乎觉察不到的”可译为定语从句that was hardly noticed by each generation;“向四面八方扩展开来”可译为reaching out in every direction。
2.第二句中“以……速度在增长”译为increases by…。
3.“而在大城市里则达到每年增长10%”与前一个分句形成比较,强调这个速度更快,在引文中应当增补as high as体现出这层意思,注意修饰增长率rate的形容词用high,而不是:much。
4.第三句“看得见的”在文中应引申为“明显的,显著的”,可用visible来翻译,这个词兼有“可见的”和“明显的”双重意义;“这个速度近几年并不会减慢”虽然是一个陈述句,但其实是一种肯定的推测语气,可以通过增词弱化陈述语气,从而表达出推测语气,译为There is no reason to believe that this pace will slacken。
5.最后一句的信息重心是最后一个分句“我们正在向城市化的社会发展”,译文需要调整语序,将重心前置。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/W9EK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Aliquidissimilartoagasbecausehasmoleculesarenotfixedtoeachotherinanyspecificway.
Schoolsthroughouttheworldareexperiencingaperiodofrapidchangeand,inmanycases,arefindingthatextremely【M1】______
Schoolsthroughouttheworldareexperiencingaperiodofrapidchangeand,inmanycases,arefindingthatextremely【M1】______
Inanefforttoexplainhowmostoflanguage,whichisnotsodirectlyrelatabletomeaning,derivedfromanonomatopoeicbegi
Aswehaveseen,thereisnothingaboutlanguageassuchthatmakeslinguisticidentitycoextensivewithnationalidentity."If
Thenatureofworkischanging.Recenttechnologicaladvances,ashiftfrommanufacturingtoservice-basedorganizations,incr
Engaginginahobbylikereadingabook,makingapatchworkquiltorevenplayingcomputergamescandelaytheonsetofdementi
Youcanperformallthosefunctionsthatyouperformatpresentwithyourmobiledevicesbutofmuchhigherspeedthan【M1】______
A、Fastfood.B、Nutrition.C、Universities.D、Sausages.A访谈开头,句(1)中女士便提到,这次节目邀请了圣地亚哥州立大学杰出的营养学家迈克.布朗来分享一些关于快餐的信息。因此答案为[A]。
随机试题
原性疱疹性口炎好发人群是()
造成多发性梗死性痴呆(MID)的常贝原因为
小王为某公司的单身员工,每月工资为1.2万元,每年年终有年终分红5万元,每月的支出大概为5000元,为了长远打算,他想请你给他做投资规划。接上题,按照目前我国个人所得税法规定,投资者投资于共同基金的基金分红收益缴纳的税率为()。
在接受检查过程中,银行业从业人员应该配合监管人员审核所在机构()的一致性。
社会流动藩篱越树越高,通过高考寻找一种人生突破的可能,成为寒门子弟最大的希望所在。与早年“学好数理化,走遍天下都不怕”的自信与豪迈相比,“滚去学习”多了一份决绝与艰辛。为了在未来拥有一条光明大道,学生们不惜矮化自己、鞭笞自己,逼迫自己“往死里学”,成为一种
简述司法独立原则。
设有一个边长为a的质地均匀的正立方体Γ沉入一个体积很大的水池,假设水池的水深为a,并且立方体Γ的上表面恰好与水面重合,又设水的密度为ρ,立方体Γ的密度为kp,其中k>1为常数,重力加速度为g.试利用定积分方法计算将立方体Γ提升出水面需要做的功.
数据库应用系统中的基本逻辑工作单位是
关于数据库应用系统的需求分析工作,下列说法正确的是()。
下图是网络地址转换NAT的一个示例根据图中信息,标号为②的方格中的内容应为()。
最新回复
(
0
)