首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
从公元前4000年开始,中国传统绘画已经持续发展了6000多年。它的发展不可避免地反映出时代和社会状况的变化。在它的早期发展阶段,中国绘画与其他工艺密切相关,从陶瓷(potteries)到青铜器(bronzes)和玉雕(carved jades)的装饰。中
从公元前4000年开始,中国传统绘画已经持续发展了6000多年。它的发展不可避免地反映出时代和社会状况的变化。在它的早期发展阶段,中国绘画与其他工艺密切相关,从陶瓷(potteries)到青铜器(bronzes)和玉雕(carved jades)的装饰。中
admin
2021-07-13
64
问题
从公元前4000年开始,中国传统绘画已经持续发展了6000多年。它的发展不可避免地反映出时代和社会状况的变化。在它的早期发展阶段,中国绘画与其他工艺密切相关,从
陶瓷
(potteries)到
青铜器
(bronzes)和
玉雕
(carved jades)的装饰。中国画不断发展.并根据主题分为三类:人物画、山水画和花鸟画。有的画家擅长画人物肖像.包括
神仙
(immortals)、皇帝和普通人。通过对像盛宴、
参拜
(worships)和街景这样的场景及活动的描绘,这些艺术家将人们的外貌、表情、思想和宗教信仰都表现出来了。
选项
答案
Starting around 4000 B. C. , traditional Chinese painting has developed continuously over a period of more than 6.000 years. Its growth has inevitably reflected the changes of times and social conditions. In its early stage of development, Chinese painting was closely related to other crafts, from potteries to the decorations used on the bronzes and carved jades. Chinese painting develops all the time, and is classified by theme into three genres: figure paintings, landscape paintings and bird-and-flower paintings. Certain painters are specialized in painting portraits with images of immortals, emperors and common people included in their works. Through their depictions of such scenes and activities as feasts, worships and street scenes, these artists reflect the appearances, expressions, ideas, and religious beliefs of the people.
解析
1.第一句中,“已经持续发展了6000多年”翻译时应使用现在完成时。
2.第二句中,“时代和社会状况的变化”可译为the changes of times and socialconditions。
3.第三句中,“从陶瓷到青铜器和玉雕的装饰”町以使用from…to…的结构.其中“青铜器和玉雕的装饰”可以译作过去分词短语作定语的形式,可译为:from potteries tothe decorations used on the bronzes and carved jades。
4.第四句中,“根据主题分为……”可以译为is classified by theme into…。
5.最后一句中,虽然句子较长,但其结构简单.只需根据中文顺序翻译即可。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/WFJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
扩大内需
京剧脸谱
A、Tostopthemfromfightingback.B、Tothankthemfortheirhospitality.C、ToteachthemtheEuropeanlifestyle.D、Torelievet
A、Tohaveathree-weekholiday.B、Tospendhisremainingyears.C、Topatenthisinventions.D、Toteachatauniversity.D
A、Motivation.B、Getjobdone.C、Increaseproduction.D、Trainemployees.A
A、It’sanotherwaytoloseweight.B、It’sverycheap.C、It’snotsocrowded.D、It’snearby.D
TrustMe,I’maRobot[A]Withrobotsnowemergingfromtheirindustrialcagesandmovingintohomesandworkplaces,roboticists
A、Sayitagainmoreslowly.B、Tellthemsomeotherthings.C、Endtheconversationwithasmile.D、Provideadetailedorbriefex
A、Consequencesofaccidents.B、Communicationsindriving.C、Lossoflifeinaccidents.D、Useofmobiledevices.D录音提到,移动通讯与驾驶中注意
A、Theydonotworkhardattheirgoals.B、Theyforgettheirgoalsnotlongaftertheymakethem.C、Theirlifeissobusythatth
随机试题
市场主导者为了维护自己的优势,保住自己的领先地位,通常采取的战略不包括()
中医的“证”是指
A.越婢加术汤B.麻黄连翘赤小豆汤合五味消毒饮C.五皮饮合胃苓汤D.实脾饮E.疏凿饮子治疗水肿风水泛滥证,应首选
一榀双齿连接的方木桁架,其支座节点的上弦轴线和支座反力的作用线相交于一点,该交点应落在下列()项所指的位置上。
消火栓灭火系统施工程序中,附件安装的紧后工序是()。
钢筋混凝土桥梁施工时,同一施工段的混凝土应连续浇筑,并应在底层混凝土()将上一层混凝土浇筑完毕。
新环境道德的核心理念是()。
儿童接种卡介疫苗是为了预防()
从所给的四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性:
根据以下资料,回答下列问题。我国2011年居民消费价格指数资料如下:在城市与农村的居民消费价格指数中,差异最大的指标项目是()。
最新回复
(
0
)