首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国国家深海基地(the China National Deep Sea Center)将于明年对中国和世界开放以进行深海探索。基地将占地26公顷(hectare),征用海域62.7公顷。该中心将作为一个连接科学家需求与技术研究及发展的桥梁。基地将为深海设
中国国家深海基地(the China National Deep Sea Center)将于明年对中国和世界开放以进行深海探索。基地将占地26公顷(hectare),征用海域62.7公顷。该中心将作为一个连接科学家需求与技术研究及发展的桥梁。基地将为深海设
admin
2020-06-30
77
问题
中国国家深海基地
(the China National Deep Sea Center)将于明年对中国和世界开放以进行深海探索。基地将占地26
公顷
(hectare),征用海域62.7公顷。该中心将作为一个连接科学家需求与技术研究及发展的桥梁。基地将为深海设备提供技术支持和维护保养,而科学家们则可以申请使用这些深海装备。随着对深海基地建设的集中关注,中国正在努力加速海洋勘探。
选项
答案
The China National Deep Sea Center will be open to China and the world to explore the ocean depths next year. The center will cover 26 hectares of land and 62.7 hectares of sea. The center will act as a bridge connecting scientists’ demands with technical research and development. The center will provide technical support and maintenance for deep-sea equipment which scientists can apply to use. With attention focused on construction of the deep-sea center, China is accelerating its oceanic exploration efforts.
解析
1.第1句中的“以进行深海探索”表明目的,故将其译作目的状语to explore the ocean depths。“明年”(next year)按照英文表达习惯,置于句末。
2.第2句中的“占(地)”可用动词cover来表达,此处“征用”无需特意译出,其实质意思即为“所占用的”海洋区域,故可与前面合译,省去一个动词。cover与宾语“地”和“海域”搭配皆可。
3.第3句中的定语“连接科学家需求与技术研究及发展的”较长,故将其处理成后置定语,用分词短语connecting scientists’demands with technical research and development来表达。
4.第4句的“基地将为……提供……,而科学家们则可以申请……”这里前后分句都提到了深海装备,为避免重复,此处宜将后半句处理成which引导的限制性定语从句,译作which scientists can apply to use,其中which指代deep-sea equipment。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Wad7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Nuts.B、Potatoes.C、Vegetableoil.D、Dairyproducts.B选项均为食品名称,故听音时应留意文中有关这几种食品的描述。短文中先提到it’sessentialtoeatadietthatcons
A、BeijingAmusementPark.B、TheNationalAmusementPark.C、TheInternationalSculpturePark.D、BeijingSculpturePark.C短文说:“去年夏
A、About8.5%.B、About10%.C、About18%.D、About33.3%.B细节题。StephanScarpetta称,预计OECD(经济合作与发展组织)的30个成员国明年的人口失业率会继续攀升到约10%(tonea
A、Thelawoftheroad.B、Internationallaw.C、Federallaw.D、Locallaw.C预览选项可知,本题考查法律名称。短文中提到,Thefederalfinesarecurrentlyr
A、NationalSimilaritiesandGlobalDifferences.B、WorldCultureandtheFutureofSchooling.C、NationalDifferences,GlobalSimi
中国致力于建设国家创新体系,通过营造良好的环境,推进知识创新、技术创新和体制创新。中国政府支持科学家为了国家需求和科学发展开展基础研究,鼓励他们进行“好奇心驱动的研究”。在未来50年甚至更长的时期里,中国的发展将在很大程度上依赖于今天基础研究和高技术研究的
蹴鞠(Cuju)是中国古代的一项球类运动。它是竞技运动,要把球踢进球网内。该运动是为了训练士兵而发明的。在汉代(theHanDynasty),从军队到皇室,乃至贵族阶层,蹴鞠都很盛行。由于社会经济的发展,蹴鞠在宋代(theSongDynasty)甚
A、Reachingagreement.B、Stillbeingundecided.C、Breakingdown.D、Beingcontroversial.C题目问协商的结果。新闻中提到,上周仍坚持以外交手段处理伊朗问题的欧洲国家宣称协商
刘备和孙权联合起来,巧用火攻,战胜了强大的曹操军队。
刘备和孙权联合起来,巧用火攻,战胜了强大的曹操军队。
随机试题
研究学校教育情境中,学与教基本心理规律的科学是()。
投影面平行面的投影特征是:在与平面平行的投影面上的投影反映实形,另两个投影积聚成()。
甲公司授权公民乙为代理人,代理工作完成后,未收回授权书,乙继续以被代理人的名义在外进行代理。甲公司的行为导致了()。
下列关于多潘立酮的说法不正确的是
在对开放性伤口进行止血包扎时,部位要准确,应在伤口的近心端,如上肢要在上臂的()位置
治疗外科疮疡半阴半阳证,应首选
下列除哪项外,指下均有脉气紧张之感觉
预审合格必须满足规定的必要合格条件和()。
在窗体上画一个名称为Command1的命令按钮和一个名称为Text1的文本框,并编写如下事件过程:PrivateSubCommand1_Click()DimiAsInteger,aAsInteger,jAsInteger
ForCressidaitwasspirituallylikesomepaganvegetationriteofregenerationandrenewal.Inthesunburntpepper-and-saltof
最新回复
(
0
)