首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
唐代是中国古典诗歌发展的全盛时期。唐诗是中国优秀的文学遗产之一,也是全世界文学宝库中的一颗灿烂的明珠。尽管离现在已有1 000多年,许多诗篇还是广为流传。唐代的诗人特别多。李白、杜甫、自居易都是世界闻名的伟大诗人。唐诗的形式多种多样。一般来说,唐诗的基本形
唐代是中国古典诗歌发展的全盛时期。唐诗是中国优秀的文学遗产之一,也是全世界文学宝库中的一颗灿烂的明珠。尽管离现在已有1 000多年,许多诗篇还是广为流传。唐代的诗人特别多。李白、杜甫、自居易都是世界闻名的伟大诗人。唐诗的形式多种多样。一般来说,唐诗的基本形
admin
2015-08-31
56
问题
唐代是中国古典诗歌发展的全盛时期。唐诗是中国优秀的文学遗产之一,也是全世界文学宝库中的一颗灿烂的明珠。尽管离现在已有1 000多年,许多诗篇还是广为流传。唐代的诗人特别多。李白、杜甫、自居易都是世界闻名的伟大诗人。唐诗的形式多种多样。一般来说,唐诗的基本形式有六种:五言古体诗,七言古体诗,五言绝句,七言绝句,五言律诗,七言律诗。唐诗的形式和风格丰富多彩、推陈出新。它把中国古典诗歌的音节和谐、文字精练的艺术特色推到前所未有的高度。
选项
答案
Tang Dynasty is the most prosperous period of the development of China’s classical poetry. Tang poetry is not only the great literary heritage in China, but also a glittering pearl in the world treasure-house. Though more than one thousand years has passed, many of the poems are still very popular. The number of the poets in the Tang Dynasty is great, such as the world well-known poets Li Bai, Du Fu and Bai Juyi. The forms of Tang poetry are various. Generally speaking, Tang poetry has six basic forms: penta-syllabic and septa-syllabic ancient poetry; pentasyllable and septa-syllabic quatrain and penta-syllabic and septa-syllabic regulated verse. The forms and styles are various and changing. It makes the use of artistical features of succinct language and the syllabic harmony of China’s classical poetry reach the highest level.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/WcQ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
现在许多国家都通过了在公共场所禁止吸烟的法律。一些吸烟者声称如果在公共场所被禁止吸烟则侵犯(infringe)了他们的权利。然而,多数不吸烟的人认为这是个好消息,在所有诸如饭店、剧院这样的公共场所吸烟都应该被禁止。一方面,吸烟对吸烟者本身和他人都有害,据报
ConsultantUshmaPandyaisontheroadformuchoftheyear.Sowhenshetravels,theNewYorkertakesanumberofstepstokeep
A、Helikestravelingaround.B、Heistiredofstickinginoneplace.C、Heknowswherethegrassisthegreenest.D、Healwaysthi
A、Huntingindustry.B、Waterpollution.C、Fishingforotherfish.D、Thesharkfinindustry.C
A、Whenitisbreeding.B、Whenitfeelsthreatenedbyhumansinitsterritory.C、Whenitsoffspringisthreatened.D、Whenitiss
Knowledgemaybeacquiredthroughconversation,watchingtelevisionortravelling,butthedeepestandmostconsistentwayisth
丝绸之路(theSilkRoad)可以追溯到公元前2世纪,当时一名中国使者(envoy)张骞沿着这条连接亚欧两大洲的贸易通道踏上出使西域之旅。它源于今日的西安,穿越河西走廊、塔里木盆地(theTarimBasin)以及西亚港口国,最后抵达地中海的东
颐和园主景区由万寿山(LongevityHill)、昆明湖组成,全园占地2.9平方公里,水面约占四分之三,园内现存各式宫殿、园林古建7万平方米。颐和园还以大量珍贵的文物(culturalrelics)藏品闻名于世,是第一批全国重点保护的历史文化遗址之一
A、1.5%.B、1.8%.C、2%.D、0.6%.A细节题。根据题干中的ConsumerPricesIndexinMay可知文中提到TheConsumerPricesIndexfellto1.5%inMay(五月消费指数下降
自1919年京剧艺术大师梅兰芳先生东渡日本演出后,至今京剧的足迹遍及全球,对中、西文化交流,人民友好往来,增进团结、友谊做出了卓越的贡献。北京京剧院已经应邀分别在美国、英国、法国、德国、意大利、澳大利亚、日本、巴西等地演出。这些表演促进了中外文化交流和世界
随机试题
工艺路线卡以________为单位,也可跨工种编制。
热电阻温度计是由热电阻、显示仪表以及连接导线所组成,其连接导线采用“三线制”接法。()
A.牛支原体B.牛分支杆菌C.多杀性巴氏杆菌D.支气管败血波氏菌E.胸膜肺炎放线杆菌一黑白花奶牛,呼吸困难,长时间轻咳或干咳,严重时呈弓形站立。取鼻腔拭子,接种于10%的马血清马丁琼脂,37℃培养5天,可见“煎荷包蛋”状小菌落,该病例最可能的致
8下列哪项不属于城市建设用地?
在团队能力开发成果中,绩效评价层次是存在于()。
背景资料某城市跨线桥工程,上部结构为现浇预应力混凝土连续梁,其中主跨跨径为30m并跨越一条宽20m河道;桥梁基础采用直径1.5m的钻孔桩,承台尺寸为12.0m×7.0m×2.5m(长×宽×高),承台顶标高为+7.0m,承台边缘距驳岸最近距离为1.5
对基金投融资比例的监督包括但不限于( )。
财政资源配置职能的主要内容()。
A.上颌尖牙B.上颌磨牙C.上颌双尖牙D.下颌中切牙E.下颌磨牙对面容影响最大的是()。
A、 B、 C、 D、 AThefueltruckisbythejet.Choice(B)isincorrectbecausetheplane’sfueltankmay
最新回复
(
0
)