首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国人的姓名有自己的传统和特点。与西方人不同,中国人的姓名是姓在前,名在后。名通常为1~2个汉字。中国人的姓名传达特殊意义,名字往往表达对新生儿的美好祝愿。有一些名字暗示出生的地点、时间或自然现象,如晨(早晨)、冬(冬天);有些体现希望具有某种美德,如忠(
中国人的姓名有自己的传统和特点。与西方人不同,中国人的姓名是姓在前,名在后。名通常为1~2个汉字。中国人的姓名传达特殊意义,名字往往表达对新生儿的美好祝愿。有一些名字暗示出生的地点、时间或自然现象,如晨(早晨)、冬(冬天);有些体现希望具有某种美德,如忠(
admin
2023-02-20
561
问题
中国人的姓名有自己的传统和特点。与西方人不同,中国人的姓名是姓在前,名在后。名通常为1~2个汉字。中国人的姓名传达特殊意义,名字往往表达对新生儿的美好祝愿。有一些名字暗示出生的地点、时间或自然现象,如晨(早晨)、冬(冬天);有些体现希望具有某种美德,如忠(忠心);其他则表达对生活的愿景,如健(健康)。如今中国共有3500个姓氏被普遍使用,使用最多的前三位是李、王、张。中国人有使用自己名字的平等权利,受法律保护。
选项
答案
The names of Chinese people have their own tradition and characteristics. Unlike westerners, the family name in China is put first, followed by the given name. The given name usually contains one or two Chinese characters. Chinese names convey special meaning, with the given names often expressing the best of wishes on the new-born. Some imply the birthplace, birth time or natural phenomenon, like Chen (morning), Dong (winter); Some embody the hope of virtue, like Zhong (faithful) while others express the wishes of life, like Jian (health). Together 3,500 family names are commonly used nowadays in China and the most popular three are Li, Wang and Zhang. All Chinese people have equal rights to use their own names, which are legally protected.
解析
1. “姓在前,名在后”,姓名的顺序是由人来决定的,所以在这里用被动语态is put;因为名字紧接在姓的后面,用followed by再合适不过了。
2. “中国人的姓名传达特殊意义。名字往往表达……”后一分句是对前一句的补充。前面主语不一样,后半句翻译成英文时转化成“with+adj. +现在分词”结构作伴随状语。
3. “使用最多的前三位”必须使用比较级最高级,“使用最多”即最大众化的、最普遍的,所以翻译成the most popular three。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/WrvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Thankstothemeansofmoderntransportationandcommunication,theworldisgettingsmaller.Thewholeworldcommunityappears
Agoodmanyproposalswereraisedbythedelegates,________wastobeexpected.
Howthesebigstonesweremovedtothemountaintopsremainsa________,thatis,nobod;knowshow.
Thecowbirdcanseemarathercomicalcreaturewithaslow,awkwardwalkandoftenupraisedtail.Less(i)________isthecowbird
Agenciesresponsibleforprotectingnaturalresourcestoooftenissuepermitsallowingexploitationofthoseresources,aproces
Takingtothemountainstoescapethechaosoccasionedbythecollapseoftherulingdynasty;artistslookedtonaturefor______
Fordecades,economicideashavebeen(i)________politicalpurpose.Economists,forexample,havepeddledtheirtheoriesasawa
B细节辨认题。当男士问女士希望看到什么样的措施时,女士说应该出台一个关于道路照明的标准,以有效避免光线外溢。因此本题答案为B。
PASSAGEONEWhatdoes"agreatman"saidbyFaginactuallyreferto(Para.24)?
A、Morethan200years.B、Lessthan150years.C、Morethan300years.D、Lessthan200years.D
随机试题
简述法定代理或指定代理终止的情形。
(2001年第78题)当病人出现血容量不足的症状时,说明在短期内体液丧失至少已达体重的
Inj.的含义是
某试验室拟设计一组质量比为石灰:粉煤灰:土=10:14:76的二灰稳定细粒土试件,经击实试验得到的最大干密度为1.68g/cm3,最佳含水率为18%,压实度96%,原材中粉煤灰的含水率20%,土样含水率10%,请回答以下问题。单个试件土的用量为(
收音机入境卫生检疫申报应当在卸货的国境口岸的指定地点接受检疫。()
楼地面的基本构造分为()。
下列家庭生命周期各阶段,投资组合中债券比重最高的一般为()。
根据资金时间价值理论,在普通年金现值系数的基础上,期数减1,系数加1的计算结果,应当等于( )。
被誉为“中国最美洗脚妹”的厦门市外来务工人员刘丽,10多年来用布满老茧的双手资助了上百个贫困学生,被评为第三届全国道德模范。这说明了实现人的价值的根本途径在于()。
在视觉信息加工过程中.我们大脑的顶通路或背侧通路主要负责对空间信息加工,这个通路被称为()。
最新回复
(
0
)