首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
书是我的恩师。贫穷剥夺了我童年的幸福,把我关在学校大门的外面,是书本敞开它宽厚的胸脯,接纳了我,给我以慷慨的哺育。没有书,就没有我的今天。——也许我早就委身于沟壑。书是我的良友。它给我一把金钥匙,诱导我打开浅短的视界、愚昧的头脑、闭塞的心灵,它从不吝惜对我
书是我的恩师。贫穷剥夺了我童年的幸福,把我关在学校大门的外面,是书本敞开它宽厚的胸脯,接纳了我,给我以慷慨的哺育。没有书,就没有我的今天。——也许我早就委身于沟壑。书是我的良友。它给我一把金钥匙,诱导我打开浅短的视界、愚昧的头脑、闭塞的心灵,它从不吝惜对我
admin
2017-06-12
53
问题
书是我的恩师。贫穷剥夺了我童年的幸福,把我关在学校大门的外面,是书本敞开它宽厚的胸脯,接纳了我,给我以慷慨的哺育。没有书,就没有我的今天。——也许我早就委身于沟壑。书是我的良友。它给我一把金钥匙,诱导我打开浅短的视界、愚昧的头脑、闭塞的心灵,它从不吝惜对我帮助。书是我青春期的恋人,中年的知己,暮年的伴侣,有了它,我就不再愁寂寞,不再怕人情冷暖,世态炎凉。它使我成为精神世界的富翁。
选项
答案
Books are my beloved teachers. Poverty deprived me of my childhood happiness and school education, while books embraced me liberally and nurtured me generously. It is to them that I owe what I am today. Without them, I would probably have ended up in abject misery long ago. Books are my good friends, which have offered me a golden key to broadening my horizons and ridding myself of stupidity and ignorance. They spare no efforts to help me. Books are my sweethearts in my youth, my bosom friends in my middle age, and my companions in my declining years. They make me never feel lonely, nor fear social snobbery or fickleness of the world. It is no more than them that have made me rich in the inner world.
解析
1.第一句中的“恩师”可以译为beloved/affectionate teachers。
2.第二句可以使用对比性连词while来连接句子的两个部分。该句中的“敞开它宽厚的胸脯,接纳了我”意译为embraced me liberally较为贴切,并且与后半句中的nurtured me generously对仗工整。
3.第三句不宜直译,使用owe…to…翻译较为确切。
4.第四句中“委身于沟壑”指的是“结局很悲惨”,因此可以译为ended up in abject misery。
5.第五句是一个小短句,并且与第六句结合较为紧密,因此翻译时可以用非限制性定语从句将这两句连接为一个长句,从而使译文符合英文长短句结合的原则。
6.在第七句中,翻译“青春期”“中年”和“暮年”三个词时可以分别译为in my youth,in my middle age以及in my declining years,从而避免用词的重复。该句中的“人情冷暖”和“世态炎凉”两个词组所表达的意思比较接近,指的是“世事反复无常,周围都是势利之辈”,因此可译为social snobbery or fickleness of the world。
7.最后一句在翻译时可以使用It is no more than…that…的强调句式来避免英语句式的单一与重复。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/X2sK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
______arethosethatcannotbeusedindependentlybuthavetobecombinedwithothermorphemes,eitherfreeorbound,toforma
Onthisday,wegatherbecausewehavechosenhopeoverfear,unityofpurposeoverconflictanddiscord.Onthisday,wecomet
最令人怵目惊心的一件事,是看着钟表上的秒针一下一下地移动,每移动一下就是表示我们的寿命已经缩短了一部分。再看看墙上挂着的可以一张张撕下的日历,每天撕下一张就是表示我们的寿命又缩短了一天。因为时间即生命。没有人不爱惜他的生命,但很少有人珍视他的时间。如果想在
Butwiththepassingofayoungperson,oneassumesthatthebestyearslayaheadandthemeasuresofthatlifewasstilltobe
Amajoraspectofmanyfirms’marketingstrategiesoverthepastdecadehavebeenthedevelopmentofnewproducts.【M1】______Co
Theagingprocessisnotentirelydeterminedbyheredity,butisinfluencedbydifferentenvironmentalandsocialcircumstances
Thedebateaboutproblemdrinkingandhowtostopitnowadayscentresmostontheworking-classyoung.Theyare【M1】______highly
ApprenticeshipshavelongbeenpopularinEurope,butworkforce-orientedhighschooltrainingisnearlyascommonin【M1】______U
AweekofheavyreadinghadpassedsincetheeveninghefirstmetRuthMorse,andstillhedarednotcall.Timeandagainhener
A、Roadrage.B、Roadaccidents.C、Modernmotorists.D、Growthofhighways.A主持人在访谈开始部分就提到参加节目的嘉宾Neil会谈及roadrage的概况,而随后的访谈内容也是紧紧围绕
随机试题
历史老师在课上讲述南京大屠杀的情景时不禁义愤填膺,声音一度哽咽。这种情绪状态属于()。
患者女,30岁。反复出现抽搐发作两天,病前曾因工作上的事情与同事发生过争吵。抽搐发作为阵发性,发作时呼之不应,口角歪斜,对光反射存在,1分钟左右缓解,事后有时能回忆发作时的情况。脑电图检查结果正常,脑脊液压力为0.75kPa,白细胞数为10×109/L
医学人道主义的核心内容是
初治急性早幼粒细胞白血病首选的药物是
某市A区申某与谢某在B区共同违反了《治安管理处罚法》的相关规定,B区公安分局辖区内某派出所对谢某处以500元罚款,把申某移送到B区公安分局处理。B区公安分局对申某处以拘留15日的处罚。请回答下列问题:如谢某和申某均申请复议,下列有关复议机关的确定正确的
水泥密度试验时,两次试验结果的差值不应大于()kg/cm3。
下列选项中,关于“安全控制的目标”的论述,不正确的是()。
下列有关发行可转换债券的特点表述正确的有()。
4岁的洋洋独自在幼儿园玩滑梯,由于滑梯已损坏,摔下滑梯,造成颅脑中度损伤,轻度后遗症。带班姚老师说:“当时孩子们正在午睡,近两点,洋洋起来,自己一个人出去了,过了20分钟,见洋洋还没回来,急去寻找,结果在滑梯下发现。”(1)材料涉及的法律关系主体有哪些?
试研究级数(α>0)是绝对收敛、条件收敛还是发散?
最新回复
(
0
)