首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在中国,火锅已有2,000多年的历史,最早流行于最寒冷的地区,然后在很多地区盛行,出现了具有地方特色的种类。吃火锅,家人和朋友围坐在桌边,桌子中间放着热腾腾的火锅。吃火锅时,人们可以根据自己的口味放肉、海鲜、蔬菜和其他配料,自己烹饪。人们可以一边尽情地聊天
在中国,火锅已有2,000多年的历史,最早流行于最寒冷的地区,然后在很多地区盛行,出现了具有地方特色的种类。吃火锅,家人和朋友围坐在桌边,桌子中间放着热腾腾的火锅。吃火锅时,人们可以根据自己的口味放肉、海鲜、蔬菜和其他配料,自己烹饪。人们可以一边尽情地聊天
admin
2020-10-27
38
问题
在中国,火锅已有2,000多年的历史,最早流行于最寒冷的地区,然后在很多地区盛行,出现了具有地方特色的种类。吃火锅,家人和朋友围坐在桌边,桌子中间放着热腾腾的火锅。吃火锅时,人们可以根据自己的口味放肉、海鲜、蔬菜和其他配料,自己烹饪。人们可以一边尽情地聊天,一边享受美餐。
选项
答案
Hot pot has a history of more than 2,000 years in China. It first enjoyed popularity in the coldest regions, and then prevailed greatly in many regions with the emergence of many varieties of local features. When having hot pot, family members and friends sit around the table, with a boiling hot pot in the middle. When enjoying hot pot, people can add meat, seafood, vegetables and other ingredients according to their own taste and cook by themselves. People could be free to chat with each other while enjoying a good meal.
解析
1.第一句较长,可拆译为两句,将“在中国,火锅已有2,000多年的历史”翻译为一个简单句,将“最早流行于最寒冷的地区,然后在很多地区盛行,出现了具有地方特色的种类”翻译为and连接的并列句。“……已有……多年的历史”这一表达在2019年6月的四级翻译中考查过,考题为“舞狮作为中国传统民间表演已有2,000多年历史”,这就提醒考生要仔细研读真题。这一表达可简单翻译为…has a history of more than…years。“流行”的常用表达为be popular或者enjoy popularity,故“盛行”可翻译为be very popular或者enjoy great popularity,也可像参考译文一样译为prevail greatly。“然后”可以翻译为副词then,注意then作为副词不可以连接两个句子,而应加一个连词and。“地方特色”可翻译为local features/characteristics。
2.第二句可翻译为“When引导的时间状语+句子主干+with伴随状语”结构。即“吃火锅时”翻译为When(family members and friends are)having hot pot,由于“吃火锅”和“围坐在桌边”的动作主体都是“家人和朋友”,所以When后面的主语和be动词可以省略,即When having hot pot,family members and friends…。“围坐在桌边”可翻译为sit around the table,“热腾腾的火锅”可翻译为boiling hot pot。
3.第三句可沿用第二句的句式,处理为“When引导的时间状语+句子主干”结构。第二句中的“吃火锅”翻译为having hot pot,为避免重复,此句中的“吃火锅”可灵活翻译为enjoying hot pot。“根据自己的口味”可以翻译为according to their own taste。“配料”的常用表达为ingredient。
4.第四句较简单,翻译为“People can/could do sth.while doing sth.”句式即可。“尽情地聊天”可以翻译为be free to chat with each other,“享受美餐”可以翻译为enjoy a good meal。因此,本句可以翻译为“People could be free to chat with each other while enjoying a good meal.”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/X6O7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Accordingtoarecentstudy,theideaofagingmightlookdifferentthroughtheeyesoflittlechildren.Agoodnumberofchildr
AfederaljudgeinCaliforniahasdismissedalawsuitagainsttheCoca-ColacompanywhicharguedthatDietCokemisledpeopleto
A、Helikeslivingalone.B、Hishouseisfarfromhisparents’house.C、Heisbusywithhisbusiness.D、Healwaysquarrelswithh
Ithoughthavingababywouldhurtmywritingcareer.Iwaswrong.A)Ialmostdidn’thaveachildbecauseofmycareerasa
A、Rescuedogsarehumans’goodfriends.B、Rescuedogshelppeopleduringdisasters.C、Peopleshouldbekindtotheirdogs.D、Peo
A、ItismainlyprovidedbyWesterncountries.B、Itcan’teliminatepovertyintheworld.C、Itisaninternationalwaytoreduce
A、Thecompetitionamongclassmates.B、Thenecessityofschooleducation.C、Theimportanceofplayforchildren.D、Theauthority
A、Itdoesn’tworkasexpected.B、Itcandoharmtochildren.C、Itcanfindoutseriousinjuries.D、Itcanprovideadetailedima
A、About4,000yearsago.B、About3,000yearsago.C、About2,000yearsago.D、About1,000yearsago.A录音只提到一个年代,即“2,000B.C.”,听到这
A、Theyarewellpaid.B、TheyaremainlyfromNewYorkState.C、Theyusuallystayfortwoyears.D、Theyneedn’tpayfortheirren
随机试题
关于出版物购销形式的说法,错误的是()。
A、Aletterofinvitation.B、Aletterofrecommendation.C、Aletterofintroduction.D、Aletterofapplication.B
以下无毒的是
CT扫描时,球管连续旋转曝光,检查床不停顿单向移动并采集数据的方式是
患者,男,40岁。腹痛黏液便2周,下痢稀薄,带有白冻,且滑脱不禁,食少神疲,肢冷,舌淡,苔薄白,脉沉细。粪便细菌培养检出痢疾杆菌。其证型是
在预应力混凝土桥梁的控制断面布设应力(应变)测点,用于施工阶段、竣工荷载试验和长期运营的应力(应变)检测和监测,请回答以下问题。用于竣工荷载试验的应力(应变)检测,可采用()方法。
背景A公司具有机电工程建设总承包资质,经营范围包括可代理业主进行全部项目建设管理工作,直至竣工验收投入正式生产或使用。某建设单位拟扩建一民营化学试剂厂,因购入国内尚未采用的新工艺而扩建规模较大的厂房和装置,以提高产能和产品质量,由于引进的仅是工艺
甲公司向乙公司购买价值100万元的彩电,合同约定甲公司先预付20万元货款,其余80万元货款在提货后3个月内付清,并由丙公司提供连带保证担保。但未约定保证范围。提货1个月后,甲公司在征得乙公司同意后,将80万元债务转移给尚欠其80万元货款的丁公司。对此,丙公
Thelettersaidthattherewasan______,butIcouldn’tfindwhereitwas.
Thereismuchdiscussiontodayaboutwhethereconomicgrowthisdesirable.【T1】Atanearlierperiod,ourdesireformaterialweal
最新回复
(
0
)