首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在中国,火锅已有2,000多年的历史,最早流行于最寒冷的地区,然后在很多地区盛行,出现了具有地方特色的种类。吃火锅,家人和朋友围坐在桌边,桌子中间放着热腾腾的火锅。吃火锅时,人们可以根据自己的口味放肉、海鲜、蔬菜和其他配料,自己烹饪。人们可以一边尽情地聊天
在中国,火锅已有2,000多年的历史,最早流行于最寒冷的地区,然后在很多地区盛行,出现了具有地方特色的种类。吃火锅,家人和朋友围坐在桌边,桌子中间放着热腾腾的火锅。吃火锅时,人们可以根据自己的口味放肉、海鲜、蔬菜和其他配料,自己烹饪。人们可以一边尽情地聊天
admin
2020-10-27
23
问题
在中国,火锅已有2,000多年的历史,最早流行于最寒冷的地区,然后在很多地区盛行,出现了具有地方特色的种类。吃火锅,家人和朋友围坐在桌边,桌子中间放着热腾腾的火锅。吃火锅时,人们可以根据自己的口味放肉、海鲜、蔬菜和其他配料,自己烹饪。人们可以一边尽情地聊天,一边享受美餐。
选项
答案
Hot pot has a history of more than 2,000 years in China. It first enjoyed popularity in the coldest regions, and then prevailed greatly in many regions with the emergence of many varieties of local features. When having hot pot, family members and friends sit around the table, with a boiling hot pot in the middle. When enjoying hot pot, people can add meat, seafood, vegetables and other ingredients according to their own taste and cook by themselves. People could be free to chat with each other while enjoying a good meal.
解析
1.第一句较长,可拆译为两句,将“在中国,火锅已有2,000多年的历史”翻译为一个简单句,将“最早流行于最寒冷的地区,然后在很多地区盛行,出现了具有地方特色的种类”翻译为and连接的并列句。“……已有……多年的历史”这一表达在2019年6月的四级翻译中考查过,考题为“舞狮作为中国传统民间表演已有2,000多年历史”,这就提醒考生要仔细研读真题。这一表达可简单翻译为…has a history of more than…years。“流行”的常用表达为be popular或者enjoy popularity,故“盛行”可翻译为be very popular或者enjoy great popularity,也可像参考译文一样译为prevail greatly。“然后”可以翻译为副词then,注意then作为副词不可以连接两个句子,而应加一个连词and。“地方特色”可翻译为local features/characteristics。
2.第二句可翻译为“When引导的时间状语+句子主干+with伴随状语”结构。即“吃火锅时”翻译为When(family members and friends are)having hot pot,由于“吃火锅”和“围坐在桌边”的动作主体都是“家人和朋友”,所以When后面的主语和be动词可以省略,即When having hot pot,family members and friends…。“围坐在桌边”可翻译为sit around the table,“热腾腾的火锅”可翻译为boiling hot pot。
3.第三句可沿用第二句的句式,处理为“When引导的时间状语+句子主干”结构。第二句中的“吃火锅”翻译为having hot pot,为避免重复,此句中的“吃火锅”可灵活翻译为enjoying hot pot。“根据自己的口味”可以翻译为according to their own taste。“配料”的常用表达为ingredient。
4.第四句较简单,翻译为“People can/could do sth.while doing sth.”句式即可。“尽情地聊天”可以翻译为be free to chat with each other,“享受美餐”可以翻译为enjoy a good meal。因此,本句可以翻译为“People could be free to chat with each other while enjoying a good meal.”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/X6O7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Theymaygainhighergrades.B、Theycanimprovetheirhealth.C、Theymaysitclosertoprofessors.D、Theycanattractprofesso
A、Getsomethingtobackitup.B、Interviewitagainthenextday.C、Cancelthereportofit.D、Waitforthelatestnews.B
A、It’sstillonthehorizon.B、It’sfarfromenteringtheirlife.C、It’salreadyherewiththem.D、It’sonlyabeautifuldream.
A、Yourproblemmaynotbeunderstoodcorrectly.B、Youdon’tknowifyouarecomplainingattherighttime.C、Yourcomplaintmay
A、Toarresttheleaderoftheoppositionparty.B、Toprepareforthepresidentialelections.C、Toanswerhischargesathome.D、
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayontheadvantagesanddisadvantagesofmobilepayment.Youshouldwr
A、Thequalityofgoodsandserviceshasimproved.B、Mostpeoplearereducingtheirconsumption.C、Complaintchannelsaretoolim
It’snosecretthatmanychildrenwouldbehealthierandhappierwithadoptiveparentsthanwiththeparentsthatnaturedealtt
WhenfamiliesgatherforChristmasdinner,somewillsticktoformaltraditionsdatingbacktoGrandma’sgeneration.Theirtable
A、Therewasamarathongoingon.B、Almostallthehotelswerebeingrenovated.C、TherewasaconferencegoingOn.D、Thehotelwa
随机试题
A.肉眼血尿消失B.镜下血尿消失C.浮肿消失、血压正常D.艾迪斯计数正常E.血沉正常急性肾炎患儿可以上学的标准是
民法上的非票据关系包括()。
火药燃烧的特性有()
铺设水泥混凝土楼地面面层时,不正确的做法是()。
()是指由于流动性的不确定变化而使金融机构遭受损失的可能性。
A注册会计师负责审计甲公司2011年度财务报表。在确定拟实施的实质性程序时,A注册会计师遇到下列事项,请代为做出正确的专业判断。A注册会计师通过对甲公司及其环境的了解,获悉甲公司的产能严重过剩并出现连续数年的亏损,管理层按照固定资产的未来现金流量的现值
下列关于无形资产的会计处理的表述中,正确的是()。
有n个顶点的无向连通图至少有_________条边。
2014年12月份,我国房地产业土地购置面积4062万平方米,同比增长6.5%,土地成交价款:1000亿元,同比增长8.9%。关于2014年1-2月房地产开发和销售情况,能够从上述资料中推出的是:
求I=χ[1+yf(χ2+y2)]dχdy,D由y=χ3,y=1,χ=-1围成,f是连续函数.
最新回复
(
0
)