首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Traditionally, the woman has held a low position in a marriage partnerships. While her husband went his way she had to wash, sti
Traditionally, the woman has held a low position in a marriage partnerships. While her husband went his way she had to wash, sti
admin
2014-02-20
41
问题
Traditionally, the woman has held a low position in a marriage partnerships. While her husband went his way she had to wash, stitch and sew. Today the move is to liberate the woman, which may in the end strengthen the marriage union. Perhaps the greatest obstacle to friendship in marriage is the amount a couple usually see of each other. Friendship in its usual sense is not tested by the strain of daily, yearlong cohabitation. Couples need to take up separate interests(and friendship)as well as mutually shared ones, if they are not to get used to the more attractive elements of each other’s personalities. Married couples are likely to exert themselves for guests—being amusing, discussing with passion and point—and then to fall into dull exhausted silence when the guests have gone. Once a man confessed, "The great question I have not been able to answer is ’What does a woman want?’" Many husbands wonder the same thing today.
选项
答案
从传统上看,女性在婚姻关系中地位较低。当丈夫自由自在时,她得洗洗涮涮,缝缝补补。今天要做的就是将妇女解放出来,这最终或许能加固婚姻的纽带。夫妻之间彼此见面的次数过多也许是对婚姻中的友谊构成的最大障碍。从其通常意义上说,友谊并不需要经过常年的、日复一日的共同生活考验。夫妻之间如果不去习惯彼此个性里更有吸引力之处,他们既要有共同的兴趣,也要有不同的志趣(和友谊)。已婚夫妇在客人面前可能会摆样子作秀,尽量显得趣味横生,讨论问题时有激情、有思想,而一旦客人们离去,他们马上就会陷入厌烦和精疲力竭的沉默之中。一位男士曾坦白地说:“‘女士想要什么?’这是一个我无法回答的大问题。”今天,许多丈夫仍为这同一问题茫然不已。
解析
(1)Traditionally,the woman has held a low position in a marriage partnerships.While herhusband went his way she had to wash,stitch and sew.此句中的副词Traditionally放在句首,修饰整个句子,可译为“传统上,在传统观点上,从传统看”等,即单个副词译为汉语的短语结构,又如:
Scientifically,this is infeasible.从科学上看,这是不可行的。Statistically,there is an in—crease in the population.从数字上看,人口有所增长。
介词短语in a marriage partnerships修饰position。
partnerships一词指“合伙;合股;合伙企业;合伙契约;[体]队友关系;(双人项目的)配对”,文中表示“关系”。
(2)Today the move is to liberate the woman,which may in the end strengthen the marriageunion.此句为非限制性定语从句,句中move作名词,在文中表示“采取的行动;步骤”,又如:
What’s our next move?
我们下一步怎么做?
marriage union即婚姻和谐;union原意是“变成一个”,后来引申为“联合,团结;联邦”等;此处意为“和谐;一致”,又如:
joined in perfect union美满的婚姻
They lived in unspoiled union.
他们和睦相处。
(3)Perhaps the greatest obstacle to friendship in marriage is the amount a couple usually seeof each other.此句中obstacle to friendship中的to为介词,可译为“友谊的障碍”。
句中的amount不能硬译,只能根据上下文采取意译法处理。
本句可译为:“夫妻之间彼此见面的次数过多也许是对婚姻中的友谊构成的最大障碍。”
(4)Friendship in its usual sense is not tested by the strain of daily,yearlong cohabitation.本句为被动结构,可处理为汉语的“经过……考验”;句中短语in its usual sense意为“在……的通常意义上”。
本句可译为:“从其通常意义上说,友谊并不需要经过常年的、日复一日的共同生活考验。"
(5)Couples need to take up separate interests(and friendship)as well as mutually sharedones,if they are not to get used to the more attractive elements of each other’s personalities.
本句可以采取逆译法,将if引导的状语从句提前译出。
(6)Married couples are likely to exert themselves for guests--being amusing,discussingwith passion and point and then to fall into dull exhausted silence when the guests have gone.此句中exert themselves for在文中的意思为“为……而表演,作秀;假装”等。
being amusing,discussing with passion and point为方式状语,修饰exert。
fall into dull exhausted silence意为“陷入厌烦和精疲力竭的沉默之中”。
本句可译为:“已婚夫妇在客人面前可能会摆样子作秀,尽量显得趣味横生,讨论问题时有激情、有思想,而一旦客人们离去,他们马上就会陷入厌烦和精疲力竭的沉默之中。”
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/XMXO777K
0
在职攻硕英语联考
相关试题推荐
Thedevelopmentofwritingwasoneofthegreathumaninventions.Itisdifficult【C1】______manypeopletoimaginelanguagewitho
Thelaserrepresentsatruemarriagebetweenscienceandtechnology,themenwhodeviseditwere______engineersandphysicists.
Comparisonsweredrawnbetweenthedevelopmentoftelevisioninthe20thcenturyandthediffusionofprintinginthe15thand
Comparisonsweredrawnbetweenthedevelopmentoftelevisioninthe20thcenturyandthediffusionofprintinginthe15thand
Comparisonsweredrawnbetweenthedevelopmentoftelevisioninthe20thcenturyandthediffusionofprintinginthe15thand
Salesofmushroomshavehitanall-timehighasBritonsincreasinglyturntothecheapand______foodstufffortheircooking.
Thedimensionsoftourismareastonishing.In2012,theU.N.tourismorganizationcelebratedreaching1billioninternationalt
Inthispart,youareaskedtowriteacompositionentitled"MyViewonanAdmissionInterviewforPh.DCandidates"innoless
Manyyoungpeopleinvolvedinforcedmarriageshavetofacea(),thatis,theylovetheirparentsbuttheyalsowanttopursue
【T1】TheSinglelongastockfigureinstories,songsandpersonalads,wastraditionallysomeoneatthemarginsofsociety;afi
随机试题
甲公司为乙公司的500万元债务提供70%的担保,2013年乙公司因到期无力偿还债务被起诉,至12月31日,法院尚未做出判决,甲公司根据有关情况预计很可能承担部分担保责任,但金额不能可靠计量,2014年2月6日甲公司财务报告批准报出之前法院作出判决,甲公司承
影响学习策略选择的因素有学习者个人差异、学习者个人背景和_____。
历史分析方法是以概念的形态再现__________的全过程。()
根据研究目的和研究对象的不同,统计数据的调查方式包括()
A、10B、50C、80D、150E、200五号筛的筛目
泵房内管道管外底距地面的距离,当管径DN≤150mm时,不应小于();当管径DN≥200mm时,不应小于()。
向( )出口货物带有木质包装的,需作检疫除害处理。
去年经纬汽车专卖店调高了营销人员的营销业绩奖励比例,专卖店李经理打算新的一年继续执行该奖励制度,因为去年该店的汽车销售数量较前年增长了16%。陈副经理对此持怀疑态度.她指出,他们的竞争对手都没有调整营销人员的奖励比例,但在过去一年也出现了类似的增长。以下哪
邓小平理论是以邓小平为主要代表的中国共产党人立足中国又面向世界,总结历史又正视现实、放眼未来,把马克思主义基本原理同中国的国情和时代特征结合起来,在研究新情况、解决新问题的过程中形成发展起来的。邓小平理论的活的灵魂和精髓是
世界上第一台电子计算机诞生于______年。
最新回复
(
0
)