首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
自从我们搬到郊外以来,天气渐渐清凉了。那短篱边牵延着毛豆叶子,已露出枯黄的颜色来,白色的小野菊,一丛丛由草堆里钻出头来,还有小朵的黄花在凉劲的秋风中抖颤,这一些景象,最容易勾起人们的秋思,况且身在异国呢!低声吟着帘卷西风,人比黄花瘦,这个小小的灵宫,是弥漫
自从我们搬到郊外以来,天气渐渐清凉了。那短篱边牵延着毛豆叶子,已露出枯黄的颜色来,白色的小野菊,一丛丛由草堆里钻出头来,还有小朵的黄花在凉劲的秋风中抖颤,这一些景象,最容易勾起人们的秋思,况且身在异国呢!低声吟着帘卷西风,人比黄花瘦,这个小小的灵宫,是弥漫
admin
2013-10-08
86
问题
自从我们搬到郊外以来,天气渐渐清凉了。那短篱边牵延着毛豆叶子,已露出枯黄的颜色来,白色的小野菊,一丛丛由草堆里钻出头来,还有小朵的黄花在凉劲的秋风中抖颤,这一些景象,最容易勾起人们的秋思,况且身在异国呢!低声吟着帘卷西风,人比黄花瘦,这个小小的灵宫,是弥漫了怅惘的情绪。
书房里格外显得清寂,那窗外蔚蓝如碧海似的青天,和淡金色的阳光。还有挟着桂花香的阵风,都含了极强烈的,挑拨人类心弦的力量,在这种刺激之下,我们不能继续那死板的读书工作了,在那一天午饭后,波便提议到附近吉祥寺去看秋景,三点多钟我们乘了市外电车前去,——这路程太近了,我们的身体刚刚坐稳便到了。
选项
答案
Soybean leaves on the low hedges are beginning to turn brownish yellow. Clusters of white chrysanthemums are vying to break through the rank weeds while tiny yellow ones are shivering in the chilly wind. The autumn scene is most apt to bring about a lonesome and desolate mood, especially when we are in a foreign country. My heart was filled with melancholy when I recited in a low voice the following lines of an ancient Chinese poet: When the west wind furls up the curtain, I’m more frail than the yellow chrysanthemum. One day, when the sky was a sea blue, the sunlight a light gold and the sweet scent of osmanthus flowers fitfully wafted over on the breeze, our study seemed all the more cheerless and quiet. Allured by the lovely sight outside the window, we could hardly concentrate on dull reading. At the suggestion of Bo, we decided to visit after lunch the nearby Kichijoji Temple to enjoy the autumn landscape. We started out after 3 pm by suburban train and it took us but a short while to get there.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/XhZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
HowtoBeEffectiveReadersI.IntroductionofreadingandhowtobeeffectivereadersA.IntroductionofreadingThemeaningof
AllthefollowingstatementsaboutMr.SalehistrueEXCEPTthat
SlavelaborwaswidespreadintheSouthbecause_____.
Intheconstructionofcross-countryrailroadsinthe1860s,______playedanimportantrole.
Anumberofcollegesanduniversitieshaveannouncedsteeptuitionincreasesfornextyear—moresteeperthanthecurrent,very(
HowtoWriteJobApplicationsandResumesCompletingonapplicationandsucceedingininterviewarefundamentalinjob-seeking.
Everyyear,millionsofanimalsundergopainfulsufferingordeathasaresultofscientificresearchintotheeffectsofdrugs
ThebiggestproblemfacingChileasitpromotesitselfasatouristdestinationisthatitisattheendoftheearth.Itisto
Inthefollowing,______isnotRobertFrost’spoem.
四月里,南方的天气很好,用了半个小时的时间,我分别写了五件事情,我希望它们五个慢慢悠悠地向着北走,用老年人喝下一杯浓茶的那种速度,类似坐着40年代的有轨电车,在黄昏里环绕城市。古人还有紧急到火烧眉毛的事情,用快马轮换着送信,沿途的驿站散发着马鼻子里的
随机试题
关于高动力循环状态的病理生理改变,下列哪项不正确
片剂处方不超过3日剂量的是
房地产置业投资的投资者从长期投资的角度出发希望获得的利益有()。
对于干硬性混凝土拌合物(坍落度小于10mm),其和易性指标采用()。
某大型机床厂机电安装工程项目,通过招标投标,最终由某设备安装工程公司获得了中标,并签订了总承包合同,该设备安装工程公司与某机床生产企业签订了采购合同。总承包合同中约定总承包企业承担工程设备的采购任务,总承包企业在订立采购合同后,派人进驻机床生产企业
同业拆借活动都是在金融机构之间进行,对参与者要求严格,因此,其拆借活动基本上都是()拆借。
地陪应在(),与旅行社各有关部门或人员联系落实,检查旅游团的交通、住宿、行李运输等事宜。
国内少数民族的汉语教学属于()。
[*]
Comparisonsweredrawnbetweenthedevelopmentoftelevisioninthe20thcenturyandthediffusionofprintinginthe15thand1
最新回复
(
0
)