首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
传统中国装饰绳结,也就是我们所说的中国结(Chinese knot),是一种典型的中国本土艺术。这是一门独特的传统中国民间手工编织艺术,每个绳结只使用一根线,根据其形状和意思而命名。在中国,“结”意味着团结、友谊、和平、温暖和爱情等。中国结经常被用来表达良
传统中国装饰绳结,也就是我们所说的中国结(Chinese knot),是一种典型的中国本土艺术。这是一门独特的传统中国民间手工编织艺术,每个绳结只使用一根线,根据其形状和意思而命名。在中国,“结”意味着团结、友谊、和平、温暖和爱情等。中国结经常被用来表达良
admin
2016-08-03
23
问题
传统中国装饰绳结,也就是我们所说的
中国结
(Chinese knot),是一种典型的中国本土艺术。这是一门独特的传统中国民间手工编织艺术,每个绳结只使用一根线,根据其形状和意思而命名。在中国,“结”意味着团结、友谊、和平、温暖和爱情等。中国结经常被用来表达良好的祝愿,包括幸福、繁荣和
友爱
(fraternity)。中国结,以其古典的优雅和日新月异的变化,既实用又富有装饰性,充分体现了中国文化的魅力和深度。
选项
答案
Traditional Chinese decorative knot, also known as Chinese knot, is a typical local art of China. It is a distinctive and traditional Chinese folk handicraft woven only from one piece of thread and named according to its shape and meaning. In China, "knot" means reunion, friendship, peace, warmth, love, etc. Chinese knots are often used to express good wishes, including happiness, prosperity and fraternity. The Chinese knot, with its classic elegance and ever changing variations, is hoth practical and ornamental. fully reflecting the grace and depth of Chinese culture.
解析
1.第一句中,“也就是我们所说的中国结”译为插入语,即also known as Chinese knot。
2.第二句中,“根据”可以翻译为according to或with accordance to。
3.第四句中,“包括……”不必另起一句,直接翻译为including引导的介词短语即可。
4.最后一句中,“以其古典的优雅和日新月异的变化”翻译为with引导的伴随状语,即with its classic elegance and ever-changing variations。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/XlG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Heisangry.B、Heisinlove.C、Heisscared.D、Heistalkative.Atellhimathingortwo是“要跟他理论理论、教训教训他”的意思,说明男士很生气。所以A正确。根据选
A、Registeringforcourses.B、Buyinganewcomputer.C、Gettingdirections.D、Studyingsociology.A根据“whichcoursestotake选什么课程”,
A、9-17.B、18-26.C、27-35.D、36-45.B根据原文,最积极参与体育运动的是18至26岁的人。故答案是B。从选项可以初步猜测题目与数字范围有关。听完录音,可得知对话的主题是一项休闲运动的调查,可一步猜测与调查中的年龄组别有关。9
A、Thephoningfee.B、Themileage.C、Theareacode.D、Theareamap.C细节题。提到打长途电话后马上就说了需要“区号”,即C。选项D是强干扰项,注意areamap上面也有“区号”,所以区域图
今天,剪纸(paper—cutting)和古代一样是一项技术性很高的艺术形式,它需要创造力、技巧和经验。无论是简单的还是复杂的形式,每一个设计必须形成一个连续的、完整的(integral)剪纸。仔细研究你会发现中国人形成的那种巧妙的剪法既连接了内部的各个部
随机试题
《酸甜乐府》中收录有下列哪位作家的作品()
()是优化领导集体素质结构的前提。
A.中药学专业大专以上学历或者具有中药学中级以上专业技术职称B.中药学专业中专以上学历或者具备中药调剂员资格C.中药学专业中专以上学历或者具有中药学中级以上专业技术职称D.中药学专业中专以上学历或者具有中药学初级以上专业技术职称中药饮片零售企业从
国际工程项目报价中的施工机械使用费包括()。
附权益权证债券允许权证持有人()。
根据民法基本理论,下列关于代理的说法中,正确的是()。
事业单位年终结账时,下列项目中不应转入“结余分配”科目的是()。
根据所给材料,下列表述正确的一项是()。
Thesocialsciencesareflourishing.Asof2005,therewerealmosthalfamillionprofessionalsocialscientistsfromallfields
Amoment’sdrillingbythedentistmaymakeusnervousandupset.Manyofuscannotstandpain.Toavoidthepainofadrilling
最新回复
(
0
)